Enablerという用語を日本語で新しく定義しようとする流れそのものが、簡単なことを難しくしているように感じますね。非英語圏とか、英語圏の人すら「この編成におけるこいつは火力の関係がこうなんだけどEnablerってことでいいの?」みたいな質問しているのを見る限り、粒度があまりよくないような気がするよ。
通報 ...
Enablerという用語を日本語で新しく定義しようとする流れそのものが、簡単なことを難しくしているように感じますね。非英語圏とか、英語圏の人すら「この編成におけるこいつは火力の関係がこうなんだけどEnablerってことでいいの?」みたいな質問しているのを見る限り、粒度があまりよくないような気がするよ。