名無しの旅人
2024/12/04 (水) 11:35:10
0b4ac@78b95
雑談板で話題に出して思ったけど、ライノ竜って誤訳に当たるのかな?日本語だとあたかもクビナガライノと近縁に見えるけど、他の国だとそういうニュアンスは全く見当たらない。おそらく二本角だからライノ=サイもやや不適切。他の竜と同じく、英語版準拠でタタンカ竜と訳すべきだったと思うけどどうだろう。
通報 ...
ついでに言うと、サウリアンサキュレントも他の国では「竜の手に似た植物」っていうニュアンスがあるけど日本は「手」の部分が抜け落ちてる。たぶんコチレドンっていう南アの多肉植物(熊の手、Bear's Pawが異称)が元ネタなんだけど、これを汲み取れてないように思う。