原神wiki

雑談/誤訳 / 269

302 コメント
views
7 フォロー
269
名無しの旅人 2023/12/29 (金) 00:48:37 8cce5@c34cd >> 265

中国語でも心臓って言ってるから誤訳じゃない

通報 ...
  • 270
    名無しの旅人 2023/12/29 (金) 01:26:00 27063@baedf >> 269

    中国語を見た感じ「心臓のような形」って言ってるみたいだからそのまま心臓ではないけどハートと心臓なら大分心臓寄りだな。錨で分けられてる部分を右心房左心房みたいに見てるのかもしれんが‥

  • 272
    名無しの旅人 2023/12/29 (金) 07:01:25 3c670@23db0 >> 269

    補足(Google先生による翻訳) 臓器としての心臓:心臓 ハートマーク:心形标记 ナヴィアのセリフはどの言語でもハートマークニュアンスは含まれてないですね。