ご無沙汰しております。こちらの掲示板でもご紹介いただいている FMTouch2017 Android版の日本語化手順を投稿したものです。 おかげさまで長い間AndroidタブレットでFMTを日本語で楽しむ事ができ 管理人様には感謝の気持ちしかございません。 あらためましてありがとうございます。
さて今回、3年ぶりに最新作Football Manager Toutch 2020を購入し日本語化を試してみたところ 以前とファイルの配置先が変わっており、少し日本語化に手間取りましたので 最新の手順としてこちらの掲示板で共有させていただければと思い 投稿させていただきました。どうぞ参考にしてください。
Android版 FMTouch2020の日本語化手順 ①こちらのサイトで公開されているjapanese.ltcをダウンロードします。 ②ダウンロードしたzipファイルを解凍し、japanese.ltcをenglish.ltcに名前変更します。 ③languagesフォルダを作り、その中に先程名前変更したenglish.ltcを入れます。 ④Androidタブレットの以下のパスにlanguagesフォルダごとコピーします。 (一度アプリを起動しないとフォルダが存在しない可能性があります) /Documents/Sports Interactive/Football Manager 2020 Touch/
※AndroidにはiOSにおけるiTunesのような管理ソフトがないので Androidタブレットへのファイルコピー方法が不明な方は Google等で「Android ファイル管理」あたりで調べると良いかと思います。
それでは楽しいFMライフを!
>> 18ごめんなさい 自己解決しました
朝早くに失礼します。 http://hw001.spaaqs.ne.jp/osaru1597 こちらのサイトのリンクが切れているのですがどこかに移転されたのでしょうか?
ご指摘ありがとうございます。 good dealの訳についてなぜこうなっているのか、英文の方がどこかのタイミングで変わったのかもしれないとか可能性はいろいろあるのですが経緯が定かではありません。おっしゃるように良い取引の意味なので、そのように訂正します。
KEY-437988 しっか やってこい → しっかり やってこい KEY-439905 うさわしい → ふさわしい 明らかに誤記なので、そのように修正します。
ご指摘ありがとうございます。 おっしゃる通り、「そ」が抜けていました。次回の更新で訂正します。
いつもお世話になっております key-421977 ですが ~クラブにとって 高額であることによる. ですが、取引がうまくいったニュアンスだと思いますので ~ クラブにとって 良い取引 であることによる のような逆の意味になるかと思います
同じニュアンスで KEY-421979 高額 → 良い取引 KEY-421981 高くないと 考えている → 高い取引であると考えている Key-421982 高くないことによる → 高い取引 であることによる
あと軽微な話ですが KEY-437988 しっか やってこい → しっかり やってこい KEY-439905 うさわしい → ふさわしい
というのを見つけました お手すきの時に確認いただければと思います
いつもお世話になっております。
KEY-482395とKEY-482397についてですが、「~1人のみである. れ以上の 獲得選手は~」となっており、「れ」の前に「そ」が抜けていると思います。 お時間あるときにご確認ください。
コメント失礼いたします。PCはMacbook Airです。 Epicで無料になっていたので2020をダウンロードし、日本語化しようと書かれていた手順を手動で行なっているのですが、ファイルを作りその中に入れて起動してもjapaneseの選択肢が出てきません。 もしよろしければ解決策を教えていただきたいです。
FM2020-2016のLTF/LTCファイルを更新しました。 FM2020は20.42対応と誤記訂正をしています。文言が追加されているので更新をお勧めします。 FM2019-2016は誤記訂正のみです。
現在、FM2020についてSteamワークショップの更新ができません。 原因はわかっていませんが、アップロードできるようになり次第、更新します。
偶然見つけました。これかな?
KEY-486575 理事会は 面接で あなたが 提案した 計画に 満足したが, 最終的に クラブを 前進させるに ふさわしい 人物ではいと 判断した.
「人物ではない」に訂正します。
日本語化データは特定の文脈が1か所にまとまっているわけではなく順不同に並んでいるため、10万件を超える中から1件を手掛かりなしに探し出すのは不可能です。 今後は「どう間違っているのか」を伝えていただければありがたいです。
すみませんが、これだけの情報では探せません。 画面上で何と表記されているのかを教えてください。 それがわからないと検索できませんので、お願いします。
面接の結果報告で誤記を見つけました。 「人物ではない」が正しいのかな?
ありがとうございます。ご指摘の通り、誤記です。 次回の更新で訂正します。
お世話になります。 いつも日本語化ファイルでFM20を楽しんでいます。
誤字らしき箇所を見つけましたので報告です。 該当箇所のスクショを添付しました。 KEY-386086 ここまでの 彼の努力には どても 喜んでいる.・・・ ↓ ここまでの 彼の努力には とても 喜んでいる.・・・
でしょうか?
よろしくお願いします。
ご指摘ありがとうございます。 「トップチーム」のtypoですので、次回の更新で訂正します。
?[お世話になります。日本語化ファイルでFM20を楽しんでいます。
誤字らしき箇所を見つけましたので報告です。 該当箇所のスクショを添付しました。
KEY-482217 若い選手がチップチーム・・・ ↓ 若い選手がトップチーム・・・ でしょうか?
よろしくお願いします。](//pic.zawazawa.jp/files/fm_jp/28ee05d401181.png)
FM2020-2016のLTF/LTCファイルを8/12に更新しています。 誤記を訂正しました。
お返事遅くなりすみません。 選手名やクラブ名の日本語表記に関してはいくつかの理由で取り扱っていません。今後その予定もありません。
まず、数が多過ぎます。 全部を日本語表記にするのは個人では不可能です。 一部のみを日本語表記にするとして、その線引きはどこなのか? 一部のみを日本語表記にすると原語表記と混在することになるがそれはいいのか? 私は混在する方が気持ち悪いです
さらに 表記揺れはどのように統一するのか? メディアの間でも表記が揺れている名前がある 読みがわからない場合はいちいち調べるのか? 無名選手・クラブを含めたら膨大な手間になる 勝手に名前がつけられる生成選手の扱いはどうするのか? たぶんどうにもならない のような問題があります。
また、個人的な考えですが、選手名やクラブ名をわざわざ日本語表記に改めることに大した意味はないです。 固有名詞は単なる記号でしかないので、原語表記でも区別できます。それではなぜだめなのでしょうか? ブログや動画だと日本語表記の方が見やすいという意見もあるようですが、それならブログや動画に載る範囲だけ各ユーザーさんで日本語表記にしていただきたいと思います。 プレイするだけなら日本語でも原語でもまったく支障ないと思います。
名前を日本語表記にするのはせいぜい大会名までで、これはおまけファイルで提供しています。 選手名やクラブ名の日本語表記は、作業の労力に対して得られるものがあまりにも少ないです。
理由は以上です。 ユーザーさんそれぞれで、データ編集やニックネームで対応していただければと思います。
お聞きしたいのですが、選手名やクラブ名を日本語表記には難しいですか?
「PCの操作」とは何を指していますか? ゲームを起動して設定画面で日本語を選択することを指しているのなら、その通りです。 サブスクライブしてダウンロードしただけでは日本語表示になりません。
お忙しい所、申し訳ありません。
football manager2020 touchをipad air3で利用しようと思って居るのですが。 Steamの日本語化言語ファイルをサブスクライブ後、
導入の説明に書いてある通り、PCの操作が必要なのでしょうか? (PCが壊れてしまい使えない為、別の方法がないから知りたく書き込みを致しました)
お忙しい中、初心者の様な質問で誠に申し訳ありません。
football manager 2020torchをiPad air3で利用を考えているのですが、日本語化する場合Steamアカウントを取り、日本語化言語ファイルをサブスクライブをした後。
導入に書いてある通り、やはりPCからの操作をしなければいけないのでしょうか? (PCの調子が悪い為、違う方法でできる方法は無いかと思いお聞きしました)
FM2020-2016のLTF/LTCファイルをこうしんしました。 誤記・誤訳を訂正しています。
ありがとうございました!! 完全初心者ですが、いろいろ楽しんでみます。 Jリーグ版は、フルバージョンでないとできないのですね! それも、理解できました! ありがとうございました!
これも日本語化とは関係ないのですが…。 できません。FM TouchではDBの改変はできない仕様になっています。 JリーグMODを導入したいならフルバージョンの方でやるしかありません。
日本語化とは関係ないのですが…。 初期のDBは、発売された2019年11月現在のもの、20.3はその後の冬の移籍を反映したもの、20.4はさらにその更新 となっています、 別に不思議でもなんでもなく、毎作そのようになっています。
いつもありがとうございます。 ご指摘の通り誤字ですので、次回の更新で訂正します。
FOOTBALL MANAGER TOUCH iPad版で、 Jリーグ導入できますか???
と、言ってるうちに 何度かゲームを立ち上げ直したら、 日本語化されていました! もう一つ不思議なのは、、、、 ゲームを進めようとすると、 データベースに最初から、 20.4.0 update 20.3.0 update FOOTBALL MANAGER 2020 の3つが導入されています。
これは、皆さん初期の状態で、 この状態でしょうか???
iPadのFOOTBALLMANAGER TOUCHで、 掲示板掲載いただいているやり方で、
iTunesのファイル共有で、languagesフォルダ(english.ltcファイル入り)の格納を行い ゲーム立ち上げて、言語選択で (イギリスの国籏)JAPANESE を選択したのですが、 日本語になりません。。。何がダメなのか、、、、。 キャッシュも消してみたんですが、、、、、
どなたかご教授いただけると幸いです。。。
KEY-446833についてですが、人数についてのコメントのため、「大いに越したことは ありません」は「多いに越したことは ありません」の誤記であると思います。 お時間あるときにご確認ください。
申し訳ありません。 英文はBirmingham will be due...なので、ご指摘通り「補償金を受け取る」が正しいです。 次回の更新で訂正します。
お世話になっております。1か所気になる点があります。 画像 は若手選手をボスマン移籍で獲得する際の画面です。下に「Birminghamは補償金¥47.5Mを支払う」とありますが、現在この選手が所属しているのがバーミンガムで、プレイヤーがバーミンガムからの獲得を狙っている場面ですので、正しくは「(プレイヤーのクラブが)Birminghamに補償金¥47.5Mを支払う」もしくは「Birminghamは補償金¥47.5Mを受け取る」ではないでしょうか。
FM2020, 2019のLTFを更新しました。 誤記・誤訳を訂正しました。
日本語化出来ました。 ありがとうございました。
iTunesを開いてlanguagesフォルダを追加しているのですが何故か日本語化出来ません。
前回の更新で修正した際の編集ミスです。申し訳ありません。 次回の更新で訂正します。
日本化できました。丁寧に教えていただきありがとうございます。
KEY-335728についてですが、おそらく訳文の最初に半角スペースがないため、[%person_list#1]部分が正しく表示されなくなっております。 お時間あるときにご確認ください。
ご確認ありがとうございます。
プレイ特性への適性と、練習がうまくいくかどうかは別問題ということではないでしょうか?
上記ご回答の通り解釈することにします。
ご無沙汰しております。こちらの掲示板でもご紹介いただいている
FMTouch2017 Android版の日本語化手順を投稿したものです。
おかげさまで長い間AndroidタブレットでFMTを日本語で楽しむ事ができ
管理人様には感謝の気持ちしかございません。
あらためましてありがとうございます。
さて今回、3年ぶりに最新作Football Manager Toutch 2020を購入し日本語化を試してみたところ
以前とファイルの配置先が変わっており、少し日本語化に手間取りましたので
最新の手順としてこちらの掲示板で共有させていただければと思い
投稿させていただきました。どうぞ参考にしてください。
Android版 FMTouch2020の日本語化手順
①こちらのサイトで公開されているjapanese.ltcをダウンロードします。
②ダウンロードしたzipファイルを解凍し、japanese.ltcをenglish.ltcに名前変更します。
③languagesフォルダを作り、その中に先程名前変更したenglish.ltcを入れます。
④Androidタブレットの以下のパスにlanguagesフォルダごとコピーします。
(一度アプリを起動しないとフォルダが存在しない可能性があります)
/Documents/Sports Interactive/Football Manager 2020 Touch/
以上で日本語化は完了です。
※AndroidにはiOSにおけるiTunesのような管理ソフトがないので
Androidタブレットへのファイルコピー方法が不明な方は
Google等で「Android ファイル管理」あたりで調べると良いかと思います。
それでは楽しいFMライフを!
>> 18ごめんなさい 自己解決しました
朝早くに失礼します。 http://hw001.spaaqs.ne.jp/osaru1597 こちらのサイトのリンクが切れているのですがどこかに移転されたのでしょうか?
ご指摘ありがとうございます。
good dealの訳についてなぜこうなっているのか、英文の方がどこかのタイミングで変わったのかもしれないとか可能性はいろいろあるのですが経緯が定かではありません。おっしゃるように良い取引の意味なので、そのように訂正します。
ご指摘ありがとうございます。
おっしゃる通り、「そ」が抜けていました。次回の更新で訂正します。
いつもお世話になっております
key-421977 ですが
~クラブにとって 高額であることによる.
ですが、取引がうまくいったニュアンスだと思いますので
~ クラブにとって 良い取引 であることによる
のような逆の意味になるかと思います
同じニュアンスで
KEY-421979 高額 → 良い取引
KEY-421981 高くないと 考えている → 高い取引であると考えている
Key-421982 高くないことによる → 高い取引 であることによる
あと軽微な話ですが
KEY-437988 しっか やってこい → しっかり やってこい
KEY-439905 うさわしい → ふさわしい
というのを見つけました
お手すきの時に確認いただければと思います
いつもお世話になっております。
KEY-482395とKEY-482397についてですが、「~1人のみである. れ以上の 獲得選手は~」となっており、「れ」の前に「そ」が抜けていると思います。
お時間あるときにご確認ください。
コメント失礼いたします。PCはMacbook Airです。
Epicで無料になっていたので2020をダウンロードし、日本語化しようと書かれていた手順を手動で行なっているのですが、ファイルを作りその中に入れて起動してもjapaneseの選択肢が出てきません。
もしよろしければ解決策を教えていただきたいです。
FM2020-2016のLTF/LTCファイルを更新しました。
FM2020は20.42対応と誤記訂正をしています。文言が追加されているので更新をお勧めします。
FM2019-2016は誤記訂正のみです。
現在、FM2020についてSteamワークショップの更新ができません。
原因はわかっていませんが、アップロードできるようになり次第、更新します。
偶然見つけました。これかな?
KEY-486575
理事会は 面接で あなたが 提案した 計画に 満足したが, 最終的に クラブを 前進させるに ふさわしい 人物ではいと 判断した.
「人物ではない」に訂正します。
日本語化データは特定の文脈が1か所にまとまっているわけではなく順不同に並んでいるため、10万件を超える中から1件を手掛かりなしに探し出すのは不可能です。
今後は「どう間違っているのか」を伝えていただければありがたいです。
すみませんが、これだけの情報では探せません。
画面上で何と表記されているのかを教えてください。
それがわからないと検索できませんので、お願いします。
面接の結果報告で誤記を見つけました。
「人物ではない」が正しいのかな?
ありがとうございます。ご指摘の通り、誤記です。
次回の更新で訂正します。
お世話になります。
いつも日本語化ファイルでFM20を楽しんでいます。
誤字らしき箇所を見つけましたので報告です。
該当箇所のスクショを添付しました。
KEY-386086
ここまでの 彼の努力には どても 喜んでいる.・・・
↓
ここまでの 彼の努力には とても 喜んでいる.・・・
でしょうか?
よろしくお願いします。
ご指摘ありがとうございます。
「トップチーム」のtypoですので、次回の更新で訂正します。
?[お世話になります。日本語化ファイルでFM20を楽しんでいます。
誤字らしき箇所を見つけましたので報告です。
該当箇所のスクショを添付しました。
KEY-482217
若い選手がチップチーム・・・
↓
若い選手がトップチーム・・・
でしょうか?
よろしくお願いします。](//pic.zawazawa.jp/files/fm_jp/28ee05d401181.png)
FM2020-2016のLTF/LTCファイルを8/12に更新しています。
誤記を訂正しました。
お返事遅くなりすみません。
選手名やクラブ名の日本語表記に関してはいくつかの理由で取り扱っていません。今後その予定もありません。
まず、数が多過ぎます。
全部を日本語表記にするのは個人では不可能です。
一部のみを日本語表記にするとして、その線引きはどこなのか?
一部のみを日本語表記にすると原語表記と混在することになるがそれはいいのか? 私は混在する方が気持ち悪いです
さらに
表記揺れはどのように統一するのか? メディアの間でも表記が揺れている名前がある
読みがわからない場合はいちいち調べるのか? 無名選手・クラブを含めたら膨大な手間になる
勝手に名前がつけられる生成選手の扱いはどうするのか? たぶんどうにもならない
のような問題があります。
また、個人的な考えですが、選手名やクラブ名をわざわざ日本語表記に改めることに大した意味はないです。
固有名詞は単なる記号でしかないので、原語表記でも区別できます。それではなぜだめなのでしょうか?
ブログや動画だと日本語表記の方が見やすいという意見もあるようですが、それならブログや動画に載る範囲だけ各ユーザーさんで日本語表記にしていただきたいと思います。
プレイするだけなら日本語でも原語でもまったく支障ないと思います。
名前を日本語表記にするのはせいぜい大会名までで、これはおまけファイルで提供しています。
選手名やクラブ名の日本語表記は、作業の労力に対して得られるものがあまりにも少ないです。
理由は以上です。
ユーザーさんそれぞれで、データ編集やニックネームで対応していただければと思います。
お聞きしたいのですが、選手名やクラブ名を日本語表記には難しいですか?
「PCの操作」とは何を指していますか?
ゲームを起動して設定画面で日本語を選択することを指しているのなら、その通りです。
サブスクライブしてダウンロードしただけでは日本語表示になりません。
お忙しい所、申し訳ありません。
football manager2020 touchをipad air3で利用しようと思って居るのですが。
Steamの日本語化言語ファイルをサブスクライブ後、
導入の説明に書いてある通り、PCの操作が必要なのでしょうか?
(PCが壊れてしまい使えない為、別の方法がないから知りたく書き込みを致しました)
お忙しい中、初心者の様な質問で誠に申し訳ありません。
football manager 2020torchをiPad air3で利用を考えているのですが、日本語化する場合Steamアカウントを取り、日本語化言語ファイルをサブスクライブをした後。
導入に書いてある通り、やはりPCからの操作をしなければいけないのでしょうか? (PCの調子が悪い為、違う方法でできる方法は無いかと思いお聞きしました)
FM2020-2016のLTF/LTCファイルをこうしんしました。
誤記・誤訳を訂正しています。
ありがとうございました!!
完全初心者ですが、いろいろ楽しんでみます。
Jリーグ版は、フルバージョンでないとできないのですね!
それも、理解できました!
ありがとうございました!
これも日本語化とは関係ないのですが…。
できません。FM TouchではDBの改変はできない仕様になっています。
JリーグMODを導入したいならフルバージョンの方でやるしかありません。
日本語化とは関係ないのですが…。
初期のDBは、発売された2019年11月現在のもの、20.3はその後の冬の移籍を反映したもの、20.4はさらにその更新
となっています、
別に不思議でもなんでもなく、毎作そのようになっています。
いつもありがとうございます。
ご指摘の通り誤字ですので、次回の更新で訂正します。
FOOTBALL MANAGER TOUCH
iPad版で、
Jリーグ導入できますか???
と、言ってるうちに
何度かゲームを立ち上げ直したら、
日本語化されていました!
もう一つ不思議なのは、、、、
ゲームを進めようとすると、
データベースに最初から、
20.4.0 update
20.3.0 update
FOOTBALL MANAGER 2020
の3つが導入されています。
これは、皆さん初期の状態で、
この状態でしょうか???
iPadのFOOTBALLMANAGER TOUCHで、
掲示板掲載いただいているやり方で、
iTunesのファイル共有で、languagesフォルダ(english.ltcファイル入り)の格納を行い
ゲーム立ち上げて、言語選択で
(イギリスの国籏)JAPANESE
を選択したのですが、
日本語になりません。。。何がダメなのか、、、、。
キャッシュも消してみたんですが、、、、、
どなたかご教授いただけると幸いです。。。
いつもお世話になっております。
KEY-446833についてですが、人数についてのコメントのため、「大いに越したことは ありません」は「多いに越したことは ありません」の誤記であると思います。
お時間あるときにご確認ください。
申し訳ありません。
英文はBirmingham will be due...なので、ご指摘通り「補償金を受け取る」が正しいです。
次回の更新で訂正します。
お世話になっております。1か所気になる点があります。
画像
は若手選手をボスマン移籍で獲得する際の画面です。下に「Birminghamは補償金¥47.5Mを支払う」とありますが、現在この選手が所属しているのがバーミンガムで、プレイヤーがバーミンガムからの獲得を狙っている場面ですので、正しくは「(プレイヤーのクラブが)Birminghamに補償金¥47.5Mを支払う」もしくは「Birminghamは補償金¥47.5Mを受け取る」ではないでしょうか。
FM2020, 2019のLTFを更新しました。
誤記・誤訳を訂正しました。
日本語化出来ました。
ありがとうございました。
iTunesを開いてlanguagesフォルダを追加しているのですが何故か日本語化出来ません。
前回の更新で修正した際の編集ミスです。申し訳ありません。
次回の更新で訂正します。
日本化できました。丁寧に教えていただきありがとうございます。
いつもお世話になっております。
KEY-335728についてですが、おそらく訳文の最初に半角スペースがないため、[%person_list#1]部分が正しく表示されなくなっております。
お時間あるときにご確認ください。
ご確認ありがとうございます。
上記ご回答の通り解釈することにします。