steamのworkshopではどこを探してもjpg,png,gifしかアップロードできなさそうでした・・
はじめまして。FM2022のJ1~各地域リーグまでの全チーム名を日本語化したLncファイルを作ったのですが これをシェアする方法、或いは提供する方法はありますでしょうか? FMの日本語化にこれが役に立つのであれば、是非共有したいと思ってます。
ご指摘ありがとうございます。 誤記なので、次回の更新で訂正します。
お世話になります。 下記の翻訳箇所で引数の指定が間違っているようでしたので、ご確認ください。
KEY-512613: 今日 [%male#2] と 話したところ, 今の [%team#1-short] への 期限付移籍に 問題を 感じているのは 明らかです. ↓ 今日 [%male#1] と 話したところ, 今の [%team#1-short] への 期限付移籍に 問題を 感じているのは 明らかです.
いえ、メジャーアップデートの際も自動更新かが気になりまして。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。 22.2アップデートに対応しています。22.2に対応した日本語化ファイルを使用しないと、新たに追加された文言が非表示となります。英語も表示されません。ご注意ください。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。 新規文言の1/3が翻訳済です。
ご指摘ありがとうございます。 誤記ですので、次回の更新で訂正します。
お世話になります。 2箇所タイプミスの翻訳箇所を見つけましたので、確認ください。
KEY-523320: のようなせ 選手に 便宜を図り ↓ のような 選手に 便宜を図り
KEY-523344: 私h 彼の成功を 後押しをする 何事にも オープンだ ↓ 私は 彼の成功を 後押しをする 何事にも オープンだ
よろしくお願いいたします。
サブスクライブすれば、更新があった時に自動的にダウンロードされるはずです。 何か問題があるのでしょうか。
毎度、お世話になっております。 Steamから日本語MODをインストールさせて頂いているのですが、MODの方は自動更新されているのでしょうか?
ご指摘の通りです。申し訳ありません。 次回の更新で修正します。
お世話になります。 下記3行の翻訳テキストがそれぞれ下に1行ずれて設定されているようです。 その結果、下記のような表記になっております。 ※「ローンバックの オファーは 受け入れられた.」のあたりです。
KEY-509541: 空 KEY-509542: KEY-509541の翻訳テキスト KEY-509543: KEY-509542の翻訳テキスト
ご確認よろしくお願いいたします。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。 新規文言の19%が翻訳済です。
ご返信ありがとうございます。 お手数かけて申し訳ございませんでした。ゲーム側の修正を待ちます。
確認しましたが、個別の訳に誤りはありませんでした。 文を組み合わせて表示するゲーム側の問題と思われます。
こんにちは。今年もお世話になっております。 矛盾しているイベント文章をTwitter上で見かけました。日本語化modの誤記・誤訳ではなくゲーム側の問題かもしれませんが、私には判断しかねるのでご報告いたします。リンク
FM2022の日本語化ファイルを更新しました。もちろんまだ完訳していないので、随時更新していきます。 また、FM2022のおまけファイルセットをアップロードしました。 CompName_J2022.lncは2021と変わっていません。最新事情を反映するため今後更新する予定です。 Injury2022.fmf, nationname2022.fmfは2021と同内容、stagename2022.fmfは新規文言を追加しています。
正常に動作します。毎回本当にありがとうございます。:)
My apologies for inconvinience. I fixed the bug you mentioned above and re-uploaded a new one. Please download 2021cnv.exe again and confirm the bug is fixed.
FM2014 - 2021 Text Converter ここで、この質問をしてもされている分かりません。失礼します。相違はなく、FM22がリリースされ、先生が制作されたプログラムを使用しようとしました。ところがltcファイルをtxt化することがよくなります。しかし、txtファイルを修正して、ltcファイルに変更しようとすると、引き続きエラーが発生します。グーグル翻訳と意味が正しく伝達されたかわかりません。常に助けています。ありがとうございます。
ご指摘ありがとうございます。 おっしゃる通り「考えたいとのことです」の誤記です。 次回の更新で訂正します。
FM2022の日本語化ファイル(japanese.ltf)を新規にアップロードしました。 翻訳範囲は2021のみで、2022で追加された文言は英語のままです。 ゲーム起動のたびに英語表示に戻ってしまいますが、本体原因のため対応できません。
おまけファイルは公式エディタがないと作れないので、製品版発売後に公開します。
お世話になっております。 KEY-312395 の翻訳テキストですが、下記の言い回しに若干違和感がございました。
決断する前に 持ち帰って いろいろ 考えたいのことです. ↓ 決断する前に 持ち帰って いろいろ 考えたいとのことです.
このあたりでしょうか?ご確認よろしくお願いします。
MobileというのがFM Mobileのことでしたら、もう何度も書いている通り対象外とさせていただいています。 このトピックの上の方を読んでください。 https://zawazawa.jp/fm_jp/topic/2/2
Andrioidです
Mobileの詳しいやり方ってないんですか? もう載ってたりしてたら申し訳ないです どなかた、教えていただけるとうれしいです
FM2021-2015の日本語化ファイルを更新しました。 FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
こういう質問が時々寄せられますが、何度も言うように隣で見ているわけではありませんので、どこでつまづいているのかを具体的に書いていただかないと伝わりません。
Steamのワークショップからダウンロードしているのか、あるいは私のサイトから日本語化ファイルをダウンロードして、手作業で導入しようとしているのか、どちらですか? 後者の場合、ファイルの置き場所はダウンロードページに書いてあります。
MacでのFM21の日本語化mod導入が出来ません。 やり方がわかれば教えていただきたいです
FM2021-2014の日本語化ファイルを更新しました。 FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
FM2021のおまけファイルを更新しました。 国名訂正 スワジランド → エスワティニ
ご指摘ありがとうございます。全然知りませんでした。 3年前のことだったんですね。次回の更新で訂正します。
10年以上お世話になってます。 誤訳というか国名が変更されていないので、ご報告します。
スワジランド → エスワティニ
南アでプレイして初めて気付きましたが、北マケドニアやジョージアと違って誰も気にしないと思う。
ご指摘ありがとうございます。 おっしゃる通りの誤記ですので、次回の更新で訂正します。
いつもお世話になっております。 KEY-363317 ですが もっと言い扱いでしかるべき → もっと良い扱いでしかるべき の誤訳のように思えますので、ご確認いただければと思います。
わけのわからない訳になっていて申し訳ありません。相応に修正します。 これは、移籍先との現在の契約期間中、移籍元が賃金を負担した上に、選手に一定額を支払う条項だと思います。 実は、移籍先との契約期間中、移籍元が選手の賃金の一定額を負担するという別の文言が過去にすでにあり、それの変形です。
昔からいつもお世話になっております。
https://i.imgur.com/fcmmaBc.png selling team wage contributionの説明の部分が分かりづらかったので、英文を見たところ多分 売却側の(古い)クラブと結んでる現在の契約期間中の賃金の一定額を売却クラブ側が払うってことだと理解したんですがどうでしょうか。確認よろしくお願いいたします。
FM2021-2016の日本語化ファイルを更新しました。 FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
FM2021-2013の日本語化ファイルを更新しました。 例によってFM2020はワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
ご指摘ありがとうございます。 変数の編集ミスなので次回の更新で訂正します。 正しくは、「your」の部分は「あなたのチーム」となります。
steamのworkshopではどこを探してもjpg,png,gifしかアップロードできなさそうでした・・
はじめまして。FM2022のJ1~各地域リーグまでの全チーム名を日本語化したLncファイルを作ったのですが
これをシェアする方法、或いは提供する方法はありますでしょうか?
FMの日本語化にこれが役に立つのであれば、是非共有したいと思ってます。
ご指摘ありがとうございます。
誤記なので、次回の更新で訂正します。
お世話になります。
下記の翻訳箇所で引数の指定が間違っているようでしたので、ご確認ください。
KEY-512613:
今日 [%male#2] と 話したところ, 今の [%team#1-short] への 期限付移籍に 問題を 感じているのは 明らかです.
↓
今日 [%male#1] と 話したところ, 今の [%team#1-short] への 期限付移籍に 問題を 感じているのは 明らかです.
いえ、メジャーアップデートの際も自動更新かが気になりまして。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
22.2アップデートに対応しています。22.2に対応した日本語化ファイルを使用しないと、新たに追加された文言が非表示となります。英語も表示されません。ご注意ください。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
新規文言の1/3が翻訳済です。
ご指摘ありがとうございます。
誤記ですので、次回の更新で訂正します。
お世話になります。
2箇所タイプミスの翻訳箇所を見つけましたので、確認ください。
KEY-523320:
のようなせ 選手に 便宜を図り
↓
のような 選手に 便宜を図り
KEY-523344:
私h 彼の成功を 後押しをする 何事にも オープンだ
↓
私は 彼の成功を 後押しをする 何事にも オープンだ
よろしくお願いいたします。
サブスクライブすれば、更新があった時に自動的にダウンロードされるはずです。
何か問題があるのでしょうか。
毎度、お世話になっております。
Steamから日本語MODをインストールさせて頂いているのですが、MODの方は自動更新されているのでしょうか?
ご指摘の通りです。申し訳ありません。
次回の更新で修正します。
お世話になります。
下記3行の翻訳テキストがそれぞれ下に1行ずれて設定されているようです。
その結果、下記のような表記になっております。
※「ローンバックの オファーは 受け入れられた.」のあたりです。
KEY-509541: 空
KEY-509542: KEY-509541の翻訳テキスト
KEY-509543: KEY-509542の翻訳テキスト
ご確認よろしくお願いいたします。
FM2022の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
新規文言の19%が翻訳済です。
ご返信ありがとうございます。
お手数かけて申し訳ございませんでした。ゲーム側の修正を待ちます。
確認しましたが、個別の訳に誤りはありませんでした。
文を組み合わせて表示するゲーム側の問題と思われます。
こんにちは。今年もお世話になっております。
矛盾しているイベント文章をTwitter上で見かけました。日本語化modの誤記・誤訳ではなくゲーム側の問題かもしれませんが、私には判断しかねるのでご報告いたします。リンク
FM2022の日本語化ファイルを更新しました。もちろんまだ完訳していないので、随時更新していきます。
また、FM2022のおまけファイルセットをアップロードしました。
CompName_J2022.lncは2021と変わっていません。最新事情を反映するため今後更新する予定です。
Injury2022.fmf, nationname2022.fmfは2021と同内容、stagename2022.fmfは新規文言を追加しています。
正常に動作します。毎回本当にありがとうございます。:)
My apologies for inconvinience.
I fixed the bug you mentioned above and re-uploaded a new one.
Please download 2021cnv.exe again and confirm the bug is fixed.
FM2014 - 2021 Text Converter
ここで、この質問をしてもされている分かりません。失礼します。相違はなく、FM22がリリースされ、先生が制作されたプログラムを使用しようとしました。ところがltcファイルをtxt化することがよくなります。しかし、txtファイルを修正して、ltcファイルに変更しようとすると、引き続きエラーが発生します。グーグル翻訳と意味が正しく伝達されたかわかりません。常に助けています。ありがとうございます。
ご指摘ありがとうございます。
おっしゃる通り「考えたいとのことです」の誤記です。
次回の更新で訂正します。
FM2022の日本語化ファイル(japanese.ltf)を新規にアップロードしました。
翻訳範囲は2021のみで、2022で追加された文言は英語のままです。
ゲーム起動のたびに英語表示に戻ってしまいますが、本体原因のため対応できません。
おまけファイルは公式エディタがないと作れないので、製品版発売後に公開します。
お世話になっております。
KEY-312395 の翻訳テキストですが、下記の言い回しに若干違和感がございました。
決断する前に 持ち帰って いろいろ 考えたいのことです.
↓
決断する前に 持ち帰って いろいろ 考えたいとのことです.
このあたりでしょうか?ご確認よろしくお願いします。
MobileというのがFM Mobileのことでしたら、もう何度も書いている通り対象外とさせていただいています。
このトピックの上の方を読んでください。
https://zawazawa.jp/fm_jp/topic/2/2
Andrioidです
Mobileの詳しいやり方ってないんですか?
もう載ってたりしてたら申し訳ないです
どなかた、教えていただけるとうれしいです
FM2021-2015の日本語化ファイルを更新しました。
FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
こういう質問が時々寄せられますが、何度も言うように隣で見ているわけではありませんので、どこでつまづいているのかを具体的に書いていただかないと伝わりません。
Steamのワークショップからダウンロードしているのか、あるいは私のサイトから日本語化ファイルをダウンロードして、手作業で導入しようとしているのか、どちらですか?
後者の場合、ファイルの置き場所はダウンロードページに書いてあります。
MacでのFM21の日本語化mod導入が出来ません。
やり方がわかれば教えていただきたいです
FM2021-2014の日本語化ファイルを更新しました。
FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
FM2021のおまけファイルを更新しました。
国名訂正 スワジランド → エスワティニ
ご指摘ありがとうございます。全然知りませんでした。
3年前のことだったんですね。次回の更新で訂正します。
10年以上お世話になってます。
誤訳というか国名が変更されていないので、ご報告します。
スワジランド → エスワティニ
南アでプレイして初めて気付きましたが、北マケドニアやジョージアと違って誰も気にしないと思う。
ご指摘ありがとうございます。
おっしゃる通りの誤記ですので、次回の更新で訂正します。
いつもお世話になっております。
KEY-363317 ですが
もっと言い扱いでしかるべき → もっと良い扱いでしかるべき
の誤訳のように思えますので、ご確認いただければと思います。
わけのわからない訳になっていて申し訳ありません。相応に修正します。
これは、移籍先との現在の契約期間中、移籍元が賃金を負担した上に、選手に一定額を支払う条項だと思います。
実は、移籍先との契約期間中、移籍元が選手の賃金の一定額を負担するという別の文言が過去にすでにあり、それの変形です。
昔からいつもお世話になっております。
https://i.imgur.com/fcmmaBc.png
selling team wage contributionの説明の部分が分かりづらかったので、英文を見たところ多分
売却側の(古い)クラブと結んでる現在の契約期間中の賃金の一定額を売却クラブ側が払うってことだと理解したんですがどうでしょうか。確認よろしくお願いいたします。
FM2021-2016の日本語化ファイルを更新しました。
FM2020についてはワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
FM2021-2013の日本語化ファイルを更新しました。
例によってFM2020はワークショップが更新できないので、ダウンロードサイトからお願いします。
ご指摘ありがとうございます。
変数の編集ミスなので次回の更新で訂正します。
正しくは、「your」の部分は「あなたのチーム」となります。