KEY-561999: Early signs of a superb signing for the future.[%person#1-hidden][COMMENT:AREA: Scout report; SUB-AREA: scout recommendation text; BN: FM-13416; TONE: Formal; CHARLIMIT:; REF-ID: XXXXXX; NOTE: scout recommendation text for when there is not yet enough knowledge accumulated on the player]
STR-1: 正体のための 素晴らしい 加入選手になる 初期兆候あり.
KEY-492467: Should be put on an individual training regime to improve his ball control.[COMMENT: AREA: Training; SUB-AREA: Training advice; FR-BN: 13572; TONE: Formal/Informal; CHARLIMIT: None; REF-ID: XXXXXX; NOTE; ]
STR-1: ゴールコントロールを 伸ばすために 個別強化トレーニングを 課すべき.
LTC-テキスト相互変換ツール2024cnv.exeをアップロードしました。
お待たせして申し訳ありません。
2024cnv.exeをアップロードしました。
ご迷惑をおかけしております。
Resource Archiverがリリースされる11月7日以降に調査します。
Androidの日本語化ではお世話になりました。改めて御礼申し上げます。
ゲームが日本語対応したことで私の役割は変わることになりますが、引き続きFMに関わっていきたいと考えていますので、今後ともよろしくお願いいたします。
こんにちは先生。申し訳ありませんが、また来ました。 FM24がリリースされた後、LTC - Text Converterが正しく動作しないようです!毎回お手数ですが申し訳ありません。
こんにちは。
以前、Androidの日本語化手順について投稿させていただいたものです。
FM24が公式に日本語化対応するとのニュースを読み、管理人様に一言これまでのお礼をお伝えしたいと思い書き込みをしております。
僕ははじめモバイル版のFMMから入りましたが
言語の壁により雰囲気でしかゲームを楽しむことができずにいました。
そんな時にFMがタブレット対応するということがわかり、またこちらの日本語化サイトの存在も知り、血眼になってローカライズの手順を調べ、どうやらltcファイルを使えばできそうだということで藁にもすがる思いで、こちらの掲示板でltcのアップロードをお願いしたのを覚えています。
僕は家庭の都合で家でゲームをする事が難しかったので、あそこでアップロードを断られていたら、僕のFM人生はありませんでした笑
これまで長きに渡り日本のFMユーザーのために日本語化の作業を行なって頂き、本当にありがとうございました。
今後の管理人様のご活躍をお祈り申し上げます。
やっぱり正規のものじゃないとちゃんと開けないっぽいので大人しく待ちます!
こんばんわ!フォント変更についてです。
2023のリソースアーカイバーでファイルを開く事はできるんですが、いつもの手順で名前を変えて差し替えてみた所エラーになりました。デフォで日本語が用意された事で仕様が変わったのでしょうか、もしフォント変更に成功しましたら手順を教えて欲しいです!
FM2023-2020の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。誤記を訂正しています。
ご指摘ありがとうございます。次回の更新で訂正します。
KEY-561999: Early signs of a superb signing for the future.[%person#1-hidden][COMMENT:AREA: Scout report; SUB-AREA: scout recommendation text; BN: FM-13416; TONE: Formal; CHARLIMIT:; REF-ID: XXXXXX; NOTE: scout recommendation text for when there is not yet enough knowledge accumulated on the player]
STR-1: 正体のための 素晴らしい 加入選手になる 初期兆候あり.
正体→将来
これもお願いします。最近やり始めたのでこの時期にお手数お掛け致します。
ご指摘ありがとうございます。
誤記なので、次回の更新で修正します。
お世話になっております。もう次回作の時期ですが、一応報告です。
KEY-492467: Should be put on an individual training regime to improve his ball control.[COMMENT: AREA: Training; SUB-AREA: Training advice; FR-BN: 13572; TONE: Formal/Informal; CHARLIMIT: None; REF-ID: XXXXXX; NOTE; ]
STR-1: ゴールコントロールを 伸ばすために 個別強化トレーニングを 課すべき.
KEY-492468: Must improve Ball Control[COMMENT: AREA: Training; SUB-AREA: Training advice; FR-BN: 13572; TONE: Formal/Informal; CHARLIMIT: None; REF-ID: XXXXXX; NOTE; ]
STR-1: ゴールコントロールを 伸ばすべき.
ゴール→ボールだと思われます。
FM2023の日本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。誤訳を訂正しています。
また、すべての過去作の日本語化ファイルも更新しました。FM2023の翻訳作業で見つかった誤記・誤訳を訂正しています。
ありがとうございます。
私の日本語訳の存在は開発元も認識していたので、何らかの事情でこのまま使うことはできないと判断したのでしょう。そこはあまり気にしていません。
FM2024の公式な日本語訳が十分なものであればそれに越したことはないので、発売日を楽しみに待っています。
なお、サイト閉鎖の予定は、当面はありません。
過去作をプレイする方のためにメンテナンスをしていきます。
FM2024以降についても、おまけファイルの提供は続けるつもりです。
来日したFMプロデューサーのインタビュー記事で、osaru氏が公式翻訳にノータッチと知りました。
てっきりCM時代のようになんらかの外部委託契約をされたのかと思っていましたが…SI側の判断は非常に残念です。
翻訳の質がどうなるかわからず一抹の不安は残るのですが…とりあえず日本語公式対応ということで一言、御礼を。
海外留学時、店頭でFM2007を見つけた私は「英語の勉強になるぞ!」と思って購入したのですが
まさかの日本語化ファイル発見により、気づいたら日本語で快適にプレーを楽しんでおりました。
それから16年。毎年お世話になりました。本当にありがとうございました。
文脈や語彙の自然なクオリティの高い日本語で、マイナーな洋ゲーをこれほど長い間安心してプレイできる幸せ。
当たり前ではない環境を与えていただけたことを、心より感謝申し上げます。
最後に、おまけファイルも重宝しており、引き続きサイトが残ることを望んでおります。
また公式翻訳が見るに見かねる出来だったとき…もし気が向いたら、よろしくお願いします。
FMの日本語対応で当サイトは一つの区切りを迎えますが、今後どうするかはまだ決めかねています。
ともあれ、今までご利用ありがとうございました。
FM2024(2023.11.7発売)から正式に日本語に対応するようです。
自分は日本語に対応していた2005年版から開始し、日本語に対応しなくなったバージョンからこちらのサイトにお世話になり、日本語パッチを充てる作業は年一度の恒例行事となっていました。
今まで長い間、感謝しきれません。本当にありがとうございました。
C:\Users(ユーザー名)\AppData\Local\sports interactive\Editor 2023\Preferences
を、フォルダごと削除してからエディタを再起動してみてください。日本語化されていると思います。
こちらでも日本語化できなくなっていることに気付きました。調査します。
お返事が遅くなりすみません(しばらく見ていませんでした)
ご指摘ありがとうございます。
監督の発言のようなので、それらしく訂正します。
データ上は誰の発言なのか情報がなく、たまにこういうことがあります。
お世話になっております。
KEY-528417 の理事会とのミーティングにおける選択肢の翻訳ですが、他の選択肢と比べて口調が異なっているようです。
該当シーンの画像を添付しますので、ご確認ください。
FM2023のLTFファイルを更新しました。誤記を訂正しています。
お返事遅くなりすみません。
ご指摘ありがとうございます。次回の更新で訂正します。
STR-498455
怪我した期限移籍選手の契約を打ち切ったあとの記者会見で出た誤字となります
https://imgur.com/HtlBsrs
ご指摘ありがとうございます。
誤記を確認しましたので、次回の更新で訂正します。
選手の「最近の調子への批判」をする際に出る選択肢で
『とーぷチームに 残りたいなら もっと良いプレイをする 必要がある。このことは はっきりさせておきたい。』
という誤字がありました。お手隙の際に修正よろしくお願いいたします。
FM2023のおまけファイルセットのCompName_J2023.lncを更新しました。
FM2023の本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
今回で完訳となります。
FM2023の本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
新規文言の85%が翻訳済です。
14.2.1 https://drive.google.com/file/d/1CSiSTpJkOJHlFohbNZ7fgFnbyaFHU7iI/view?usp=sharing
FM2023の本語化ファイル(LTFファイル)を更新しました。
23.3対応。新規文言の71%が翻訳済です。
https://drive.google.com/file/d/1-3ci4_Yc3Jx4dZYkhsJPHbGgOT0Rt-5V/view?usp=drivesdk
14.2winter update
ご説明ありがとうございます。IGEを導入しないと表示できない項目ですね。
ご指摘の通りなので、次回の更新で訂正します。
当該箇所を翻訳したFM2015当時はコメントがついてなかったので、正確な翻訳が困難でした。
つたない報告で申し訳なかったです。人物の隠し能力の項目を追加した場合です。
場所を発見しましたので追記として報告させていただきます、ご確認ください。
KEY-348796: Cont[comment - Controversy]
STR-1: 大陸
↓
STR-1: 議論好き
合せて『狡猾さ』となっていた項目を追加したところ『土』と表示されていたので一緒にご報告させていただきます。
KEY-361101: Dirt[COMMENT: column heading; short for Dirtiness]
STR-1: 土
↓
STR-1: 狡猾さ
つたない報告で申し訳なかったです。
すみません、どの画面のどのタブのことなのかわかりません。
もっと具体的に書いていただくか、スクリーンショットを貼ってください。
いつもありがとうございます。
誤字報告なのですが、表示項目で『議論好き』のタブが『大陸』と表示されているのでご報告させていただきます。
カーソルを合わせるとポップの表示は『議論好き』なのでタブ側のみだとは思われますが確認のほどお願いします。
お忙しい中でも作業していただきありがとうございます。