英語では「Paris」っていうんだが、みんなはフランス語どおり「パリ」って発音して呼ぶ。でも「ヴェネツィア」はみんな「ベニス」って英語で呼ぶんだよォ~~~「ベニスの商人」とか「ベニスに死す」とかよォーーなんで「ヴェネツィアに死す」ってタイトルじゃあねえーんだよォオオォーーッ それって、納得いくかァ~~~、おい? オレはぜーんぜん納得いかねえ…… なめてんのかァーーーッ、このオレをッ!イタリア語で呼べ!イタリア語で!チクショオーーームカつくんだよ!コケにしやがって!ボケがッ!
まず枝主は統一化だの是正だのそんな高尚な目的を掲げていない(と思う)のに勝手に話膨らませすぎでは?
見出しレベルでどの表記を採用するべきか、という程度の話題に読めるし、俺もhybridが定義的には激化や超開花を含意しないので、「激化超開花セノ」のような表記の方がベター(原神初めたての人間でもその編成名が何を指すのか具体的に理解しやすい)と思う。
通報 ...