上は違いをわかりやすくするため英訳の否定的な面ばかり取り上げましたが、もちろん英語版の翻訳チームが独自にかなり頑張っている面も多々あります(グノーシス神話関係の用語を使って雰囲気を出したりとか)。いずれにせよ、以上の点から、誤訳・珍訳とするのは中国語版との差に限り、英語版との差はあくまで参考や翻訳の違い程度に留めていた方が良いと思われます。
通報 ...
上は違いをわかりやすくするため英訳の否定的な面ばかり取り上げましたが、もちろん英語版の翻訳チームが独自にかなり頑張っている面も多々あります(グノーシス神話関係の用語を使って雰囲気を出したりとか)。いずれにせよ、以上の点から、誤訳・珍訳とするのは中国語版との差に限り、英語版との差はあくまで参考や翻訳の違い程度に留めていた方が良いと思われます。
>> 28などは大変興味深いので各バージョンの海外版との翻訳の差異を記事中にまとめてもいいような気はします。