「孤帆幽影」の敗れた日誌で出てくる
「フォンテーヌの各々が、責務を全うすることを期待している(Fontaine Expects That Everyone Will Do Their Duty)」は、
「英国は各員がその義務を尽くすことを期待する(England expects that every man will do his duty)」を明らかに元ネタにしていることから、
「フォンテーヌは各員がその義務を尽くすことを期待する」が適切な訳だと思われます。(expectsやconfidesが状態の継続を表す動詞なので「期待している」の方がやや適切かもしれませんが、目的語の不一致の方が遥かに大きな問題かなと)
船を指す代名詞herも「彼女」と訳されていますが、ローカライズを踏まえると「あの子」「船」程度に訳すのが適切だったかなーと
通報 ...