変更、良いと思います。
ただ感覚的なことで申し訳ないですが、検証というのは少し硬いというか「翻訳の誤りや違いを追及してやるぞ!」って感じがしてちょっと尖っているように思います。(性能や仕様などに対してであれば適当な表現だと思いますが。)
「解説」程度に留めておくのが良いような気がします。
追記:取消線部について不適当な表現でした。コメントの意図は>> 118を参照ください。
通報 ...
変更、良いと思います。
ただ感覚的なことで申し訳ないですが、検証というのは少し硬いというか「翻訳の誤りや違いを追及してやるぞ!」って感じがしてちょっと尖っているように思います。(性能や仕様などに対してであれば適当な表現だと思いますが。)
「解説」程度に留めておくのが良いような気がします。
追記:取消線部について不適当な表現でした。コメントの意図は>> 118を参照ください。