中国版の「阿帽」も直訳だと「帽子くん」なので似たような感じ。なんなら帽(mào)と猫(māo)を掛けたダブルミーニングになってるっぽいのでニュアンス的には中国版のほうがファンシーなんじゃないかな…
通報 ...
中国版の「阿帽」も直訳だと「帽子くん」なので似たような感じ。なんなら帽(mào)と猫(māo)を掛けたダブルミーニングになってるっぽいのでニュアンス的には中国版のほうがファンシーなんじゃないかな…