そもそも「笠っち」なんてファンシーなあだ名(愛称)付けるの日本くらいじゃない?
日本のローカライズちょっと変だよな…笠っちじゃなくてもっとコードネームっぽいのが良かったな〜と思う
中国版の「阿帽」も直訳だと「帽子くん」なので似たような感じ。なんなら帽(mào)と猫(māo)を掛けたダブルミーニングになってるっぽいのでニュアンス的には中国版のほうがファンシーなんじゃないかな…
個人的には日本のはファンシーってよりひねりがないって感じする
西語か何かのドン・ソンブレロ好き つよそう(粉みかん)
「阿帽」の「阿」に親戚の子供とかペットをちゃんづけで呼ぶときのニュアンスがあるらしいので「笠ちゃん」「笠たん」「笠っち」などが考えられるっぽい。ナヒーダからすれば放浪者は拾った子猫みたいなポジションにあるのかもしれない。
「かぶるくん」でどう ※著作権
世界の矢作「hat man」
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
日本のローカライズちょっと変だよな…笠っちじゃなくてもっとコードネームっぽいのが良かったな〜と思う
中国版の「阿帽」も直訳だと「帽子くん」なので似たような感じ。なんなら帽(mào)と猫(māo)を掛けたダブルミーニングになってるっぽいのでニュアンス的には中国版のほうがファンシーなんじゃないかな…
個人的には日本のはファンシーってよりひねりがないって感じする
西語か何かのドン・ソンブレロ好き つよそう(粉みかん)
「阿帽」の「阿」に親戚の子供とかペットをちゃんづけで呼ぶときのニュアンスがあるらしいので「笠ちゃん」「笠たん」「笠っち」などが考えられるっぽい。ナヒーダからすれば放浪者は拾った子猫みたいなポジションにあるのかもしれない。
「かぶるくん」でどう ※著作権
世界の矢作「hat man」