名無しの旅人
2022/02/19 (土) 22:28:15
2c3c7@c67c9
すまねえ、寝惚けながら話を進めたんで聖土化とか何のことだかさっぱりなんだが、主人公は何であそこに向かったんだっけ
通報 ...
同じくストーリーが最初と最後に集中してるなど思いもせず夜中に導入部プレイしたものだから記憶があいまいで困る
確か血枝珊瑚を持ち帰って儀式やったけどうまくいかなくて農作物が育たないから淵下宮に抵抗軍派遣してみたらヤバいことになってるから原因を突き止めてきてみたいな話だったと思う
やばい血枝珊瑚ってなんだっけと思うレベルで話の把握が曖昧なのに気付いた…ストーリー追えなさすぎだろ俺
今回の事に対してビシャップ=血枝珊瑚=聖土化は重要な要素っぽいけど関係性がよくわからなくてここ見に来たけど多分説明なかったよね、その辺別のストーリーで説明されてるのかな。個人的な解釈としては聖土化は土の栄養が無くなる=元素力が無くなるってことで、つみと心海の反応を見るに神輿の下に大量のビシャップを閉じ込めて神輿と珊瑚王蟲の力を借りて元素生物であるビシャップを分解その栄養を上に送るって事なのかな?血枝珊瑚はその濃い奴?う~ん…。
あれ・・・?心海が「血枝珊瑚の原理はそのようなものだったのですね」とか言ってたからどこかで聞いたのを忘れたのかと思ってたけど、本当に説明が無かったのか・・・?
一応ちゃんと読んだけど「血枝珊瑚の原理」について、分かりやすく明言されてた箇所はなかった、と思う…考察とか情報の整理をしたら分かるのかもしれないけど… とりあえず「ヴィシャップをしばいたら取れるもの」程度しか自分は分からなかった
血枝珊瑚はオロバシの力を人工的にアビサルヴィシャップに植え付けて品種改良したヴィシャップからのみ取れる。オロバシの力で王蟲を活性化させ、聖土化を防ぐ。
血枝珊瑚の関連の話は淵下宮クエストでやってるので「みんなもう知ってるよね」で飛ばしたんだろうな。まぁ知ってはいるけどいまいちピンとこない話だったんで記憶が怪しい
あーそういうことか
2.4実装で真っ先に淵下宮に突入したから1ヶ月半も前となると細かい話の記憶は曖昧になってるからねえ
特に録画とかもしてなかったし
ちゃんと読んでるつもりなのに全然分かんないから解説欲しい…
珊瑚王蟲の生物図鑑説明と調度品説明にも地味に重要な事書いてあるから読むのじゃ
祭りって書いてるけど祀りだと補完すると読みやすいかも
幼いヴィシャップはもう助けたぞ!←いや急に襲ってきた精鋭ヴィシャップ倒しただけだし、そんな描写あった?ってなった。あそこガチでムービー飛んだかと思ったわ。
血枝珊瑚のためにヴィシャップ犠牲にし続けてるのマジ?みたいな話は世界任務のどこかでもやってた気がする
メタ的な考察になるけど最後の光バシューンを海祇人が行うって流れなら辻褄が合うんだよな。海祇人がヴィシャップを犠牲にして海祇を救おうとする→つみが旅人に幼いヴィシャップだけでも救ってくれるように旅人に依頼→ヴィシャップの一部だけ救出出来たが他は無理だった→つみのセリフ「人との繋がりは裏切りに終わってしまう。二つの種族は殺し合う運命」となるなら辻褄が合う。けどそうすると旅人が海祇とヴィシャップどちらを救うか決断を迫られるのと旅人と海祇人が海祇人とヴィシャップどちらかにとって悪役になってしまう、だから無関係のアビスを話しに加える事により黒霧を払ったらついでに儀式が完遂されてそれに巻き込まれてヴィシャップの一部は犠牲になったけど一部は救出出来たねめでたしめでたしって事なのか?な?長文失
「(炎君と話したのならば事情はご存知ですよね?私達一族による)救出は成功し(てい)ましたか?」「幼いヴィシャップは(彼らがもう)救出し(て)たぞ」なんかなぁ。「人との繋がりは裏切りに終わってしまう」の裏切りは、(救出をわかっていた)旅人たちによって精鋭が殺され年老いたヴィシャップたちの救出が邪魔されたことを示しているのならばそれなりに辻褄は合うので翻訳によるニュアンスミスの可能性もあるかも?
つみの台詞「戻られたのですね、救出は成功していましたか?」は原文だと「あなたがここに戻ってきた今、聞きたいのですが、私達の(精鋭ビシャップによる、大日神輿に囚われた捕虜の)救出は成功していましたか?」で声も冷たく問いただすような感じ。日本語訳だと声のトーンが明るくて「私達の」という単語が抜けてる上に中国語の「营救(囚われの者を救い出す的なニュアンス)」が「救出」になって抜けてるから意味不明になってる。で次のパイモンの台詞「幼いビシャップはもう助けたぞ。でも歳をとって弱ってたビシャップはオイラたちが精鋭ビシャップを倒した後に水の中に隠れちゃった…」は原文だと「幼いビシャップの中には(精鋭ビシャップによって)救出されたものもいるぞ。でも歳をとって弱ってたビシャップはオイラたちが精鋭ビシャップを倒した後に水の中に隠れちゃった…」で、日本語訳だと旅人が幼いビシャップを助けたことになってしまってるから誤訳ですね。だから>> 158の解釈であってると思う。
考察助かる。超助かる。原神って普段翻訳頑張ってるからたまに大ポカがあると自分じゃ気付けないです。
原文プレイヤー助かる・・・致命的な誤訳じゃねーかw
助かる
これはここか誤訳のページにしっかりと書いておいた方が良い案件なのでは?
違う解釈が出るかもしれないので様子を見てるところです。まだ書いてませんが、あとで書いておきます。
あそこちょっと分からなくてもやもやしてたけど腑に落ちたわ誤訳っぽい感じになってたんだな