あれ英訳見たらあっちもしっかり韻文になってて、日本語版はただの昔っぽい現代語散文になってるの勿体ないなと思ったんだよね。日本語で韻を踏むとダジャレになってしまうから韻はいいとして、古文で統一するなり七五調か五七調でリズムつけるなりはしてくれると嬉しかったなあという。まあ日本語ローカライズ担当にその辺に造詣の深い人材がいなかったし呼ぶ余裕もなかったんだろうけど。
通報 ...
あれ英訳見たらあっちもしっかり韻文になってて、日本語版はただの昔っぽい現代語散文になってるの勿体ないなと思ったんだよね。日本語で韻を踏むとダジャレになってしまうから韻はいいとして、古文で統一するなり七五調か五七調でリズムつけるなりはしてくれると嬉しかったなあという。まあ日本語ローカライズ担当にその辺に造詣の深い人材がいなかったし呼ぶ余裕もなかったんだろうけど。