Enablerの項目、carry/ICD/断流のような他の用語が多くて読みにくいのでなるべく用語の使用をしない方向の語釈を提案する。
英語ページのEnablerの項目を見る限り、Enablerは「他のキャラクターがよりダメージを出せるようにする役」のことなので、組む相手はcarryに限定されない。
また、どんな方法であれ他のキャラクターのダメージを伸ばす役割を担えればEnablerなので、元素下地(Aura)を付着させる意味に限定するのも誤りとなる。
用語集ではEnablerの説明をすれば良いのであって、適正の高いキャラを何人も例示する必要はない。
ICDについてはどんなキャラがEnabler適性がより高くなるかの説明になるので、用語の説明からは少しずれている。よってこれもカット。
また、Auraの翻訳に関して元素下地という新語が誕生しているので、「元素反応でダメージを出すための元素下地を作ることができる」の部分は「元素反応の下地となる元素を付着させられる」のような表現が妥当か。
「表に出て仕事をする場合は――」以下の部分は英語で語る場合にしか必要ないのでまるまるカットしたほうが読み手が混乱しない。
以上を踏まえた語釈は、こうなる。
他のキャラクターがよりダメージを出せるようにする役割のキャラクターのことを指す。通常、元素反応の下地となる元素を付着させるキャラクターのこと。
例えば香菱の元素爆発中に表に出て、高頻度で水元素を付着させることで蒸発によるダメージを発生させるタルタリヤが該当する。
通報 ...
賛成です。用語の中で用語を使われているといちいち検索かけて調べる作業が発生して読みにくいです。提案いただいているEnablerの説明についても私は異論ないです。
Enabler意外でもやたらと説明に「carry」という用語が使われているので、全部「アタッカー」に置き換えて問題ないと思ってます。
例えばHypercarryなら、以下を想定
Hypercarry【ハイパーキャリー】
天賦倍率が特別に優秀なアタッカーのこと。転じて、その1人のアタッカーを他3人のサポーターで全力介護し火力を出す編成のこと。関連用語 carry / selfish carry
概ね賛成なのですが、「介護」は、される側が十全でないニュアンスがあるので、「支援」「補助」などが良いかと思います。介護だと、例えば育成が終わっていないキャラの好感度上げなどの状況を想定してしまいます。あと、オンライン関連で使うキャリーはむしろ真逆(キャリー=手助けする側が介護する立場)であることも混乱の元かと。それと、木の話題とは逸れるのですが、キャリーのもう一つの意味として、上記のオンラインでレベルやプレイスキルが不充分なプレイヤーを手助けして、ボスなどを倒すような意味もあると追記するとよい気がしました。
確かに「全力介護」の部分は自分も違和感ありました。「全力支援」がぴったりな印象です。
蒸発を起こすのが香菱の側であること、香菱を補助すること、といったニュアンスをもうすこしわかりやすく反映できるように、2行目の記法を少し変えてみました。こちらはいかがでしょう?
例として、香菱の元素爆発が蒸発反応を起こしてより高いダメージを出せるように、表に出て高頻度で水元素を付着させるタルタリヤが該当する。
>> 66なるべく用語に依存しない表現を起用する方針に賛成します。ところで香菱とタルタリヤの場合は香菱が下地(enabler)ではないでしょうか?現行の説明文は心海が下地になって香菱が蒸発を起こす例で、タルタリヤと組む場合は逆にタルタリヤの元素爆発(単発の大ダメージ)を増幅させたいかなと思いました。
例として、香菱の元素爆発で炎元素を
付与付着→タルタリヤの元素爆発で炎→水の蒸発反応を起こす際の香菱が該当する。間違えていたらすみません。
>> 72
チーム編成例にある香菱&タルタリヤの有名編成例を見ると、「香菱爆発(火付着)→タルタリヤ爆発(タル蒸発)→タルタリヤ近接(水付着)→香菱爆発(香菱蒸発)」という風に最初とそれ以降で蒸発役が入れ替わってるんですよね。この場合、前半では香菱がEnablerで後半はタルタリヤがEnablerということに……うん、分かりづらい。用語説明に特殊ケースを出すのも憚られるから、いっそのことタルタリヤ→心海に変えた方が混乱しにくいのかも。
>> 72タルタリヤがEnablerで合っていると思われます(香菱・タルタリヤの組み合わせは出典元の英語ページのものをそのまま引っ張ってきています)。1.香菱の元素爆発中に 2.タルタリヤが水元素を付着(これがAuraとなる) 3.旋火輪がヒットして蒸発反応が発生(Enablerにより香菱が出すダメージが大きくなった)、なので。
>> 73香菱もダメージ出すタイプなので書きながら自分でも疑問でした……。ご指摘ありがとうございます。
>> 74送信のタイミングで入れ違いになってしまいました。>> 71の太字が読みやすくて良いと思います。
Google検索したら神里綾華ですらenabler説が唱えられてて本当にこの単語は厄介ですね。要するに役割を示す言葉のようですから同じ編成の中で入れ替わる可能性(香菱タルタリヤタルタリヤ香菱)も示唆するのが正確なんでしょうけど、あまり文章量を増やしすぎないように用語集全般の方針から逸脱しない範囲での説明文にできたらいいですね。その場合は自分の>> 72よりも>> 71が良いと思います。出典元の例に近い方が混乱も防げるでしょうし。
>> 66
概ね賛成なんですが、厳密には「他のキャラクターがよりダメージを出せるようにする役割のキャラクターのことを指す」ではなく、「他のキャラクターがよりダメージを出せるようにする役割のことを指す」だと思います。
Enablerを「キャラクターに備わった性質」だと考えるから上のような疑問が生まれるのであって、編成や運用次第でどのキャラクターも担える「役割」だと考えれば、たとえ戦闘中に入れ替わろうが定義上特に問題ありません。
>> 77
入れ替わりへの言及が必要ない形にできるように、>> 78で上がっていた役割の概念に沿う形で更に改良してみました。緑字が変更箇所です。
例として、香菱の元素爆発が蒸発反応を起こしてより高いダメージを出せるように、表で近接攻撃して高頻度で水元素を付着させている時のタルタリヤが該当する。