食通の方は単に邦訳チームが元ネタをくみ取れていないだけな気がする。他にもそういうの(本来は何かのオマージュやパロディなのにローカライズ時に別の語になってしまったもの)が散見されるらしい。
通報 ...
食通の方は単に邦訳チームが元ネタをくみ取れていないだけな気がする。他にもそういうの(本来は何かのオマージュやパロディなのにローカライズ時に別の語になってしまったもの)が散見されるらしい。
表記揺れというか、単なる英語読みだよね。トールとソーみたいな。