ロシア語見るに正解なんだろうけど、βασιλική δεκτόςが「バシレウス・デルタ(英:basileos delta)」になるのはかなりわからん
違う単語じゃん、それは…!格変化とかですらないじゃん…!
通報 ...
ロシア語見るに正解なんだろうけど、βασιλική δεκτόςが「バシレウス・デルタ(英:basileos delta)」になるのはかなりわからん
違う単語じゃん、それは…!格変化とかですらないじゃん…!
セトスがゴルファーになっちゃってるもんな。
たぶん、そのうち詳しい人が改訂してくれるはず・・・