中国語で敬称に当たるものが日本語で適切な単語が無かったため翻訳の関係という話を他所で見た。 敬称ついてるけどさん付けもおかしいし呼び捨てもおかしいのでちゃん付けしかねぇという苦肉の策だったのかな
通報 ...
中国語で敬称に当たるものが日本語で適切な単語が無かったため翻訳の関係という話を他所で見た。 敬称ついてるけどさん付けもおかしいし呼び捨てもおかしいのでちゃん付けしかねぇという苦肉の策だったのかな
原語だと小莱依拉(小レイラ)って言ってて、小は年下への愛称らしいから大体合ってるんじゃない?一文字の名前にしか付けないって話も見るけど