それも。紙のRPGで英語ネイティブとも遊ぶので‘damage buffer’(「緩衝役」あるいは「肉の盾」)が先に連想されてモヤる。‘shielder’はおそらく言葉としては成立すると思うけど、ここで指してるような用例ではなく「(引きこもり的な)隠蔽型の自己防衛者」と理解されると思う。そのうち訊いてみよう。
通報 ...
それも。紙のRPGで英語ネイティブとも遊ぶので‘damage buffer’(「緩衝役」あるいは「肉の盾」)が先に連想されてモヤる。‘shielder’はおそらく言葉としては成立すると思うけど、ここで指してるような用例ではなく「(引きこもり的な)隠蔽型の自己防衛者」と理解されると思う。そのうち訊いてみよう。