名無しの旅人
2022/10/12 (水) 07:51:35
e6ab6@f334d
誤訳ってほどでもないけど、国崩は「国家が滅ぶ」「国家を滅ぼす」2つの意味があり、日・英語では後者の意味で語られるのに対し、中国語では「国崩」と言う字では前者の意味でのみ解釈される為ニュアンスに差が生まれるって話を聞いた
通報 ...