付着側の話もしますと、海外でICDと呼ばれていても、そもそも和製英語は誤訳や誤用ではないので、クールタイムが広く使われているのであればそれを避けて統一する必要はないと思うんですよ。用語集の方も編集されているようなのですが、仮にも公式が採用しているクールタイムという単語を和製英語であるというだけで使わないようにする意図がよく分かりません。そのあたりはどうお考えでしょうか。
通報 ...
付着側の話もしますと、海外でICDと呼ばれていても、そもそも和製英語は誤訳や誤用ではないので、クールタイムが広く使われているのであればそれを避けて統一する必要はないと思うんですよ。用語集の方も編集されているようなのですが、仮にも公式が採用しているクールタイムという単語を和製英語であるというだけで使わないようにする意図がよく分かりません。そのあたりはどうお考えでしょうか。