名無しの旅人
2022/02/23 (水) 11:35:30
05f4e@08de0
なんか急にキャリーとかドライバーとかユーティリティとかいう見慣れない用語が出てきてるが、これってよく使われてるのかな?
通報 ...
コメント番号の上限 100000 に達しています。
意識高い系の人に大人気な用語じゃね?
用語集に載せてあるのもあるが、とりあえずドライバーの「役立つユーティリティ」ってなんだよ!と思ったw
キャリーは割と使われてない?他は知らんけど。
用語集にあっていいとは思うんで、中国ではこう呼ばれている、くらいの解説を載せておきましょうかね?
攻略用語(日本語)の項目に中国・欧米呼びがもう書かれてるからいいんじゃない? このwikiの話だよね?
全部の項目を見てるとは限らないから、なるべく記載はした方がいいと思うので。
用語集の項目わけがまず五十音順でそこにはゲーム中の用語があるだろ?その横にゲーム外とある、そのゲーム外がネット用語的内容で、2項目目にもう書いてあるから むしろどこに書くのかわからない
あー、そもそもキャリーという項目がいらない話?
あーそういうことか、どこかに追記じゃなくて 新たな用語として登録するという話だったのか じゃあキャリーを英語のcarryに誘導すればいいんじゃないかな?
項目はすでにあるが、あれだけだと説明不足だと思い、キャリーという単語だけを見に来た人でも分かるように説明文を置きたい、という話でしたw(ハイパーキャリ―については時間ない(オーバーしちゃった)ので誰か任せた)
キャリー:中国圏でのアタッカーのこと 詳細はcarryの項目にて。 と書けばいいんじゃないかと思ったけど、carryの内容があれだけしかないからっぱ誘導(orジャンプ機能)だけでいいじゃないかな・・・ やるならの話だけど。個人的にはいらないとは思う、個人的には(予防線)
キャリーって単語は意味が多すぎるんだよな。なんなら人名とか、ホラー映画のタイトルにもなってるし。
アタッカーはアタッカーでええやんってなるな。キャリー言われたら「強い人が弱い人を勝ちに導いてやること」のほうかと思うわ。
原神はゴルフだった…?
この流れ、RiJで見た。次に来るのはスイクンか?
もう上の用語がゴルフ用語にしか見えなくなってきた…
でも実際イベントで色んなミニゲームが実装されてるから、いつかゴルフが来てもおかしくないと思う
ゴルフ楽しんでるヒルチャールたち、みてぇな!
BotWでもゴルフあったし、武器振って巨大なボールを吹っ飛ばすゴルフは作れそうだな。既存マップの一部を切り取ってコース化すれば良いし、楽しそうだ。
それ、氷の無相じゃん。やっぱ原神はゴルフなんだな
ITエンジニアがわりと身近な存在になってる影響もあるかも
スナップショットはわりとスッと理解ができたが、他は微妙な感じだw
「特定の攻撃に反応して追撃するタイプの元素爆発をトリガーするために表に出す役割」を「ドライバー」の一語で表せるのは結構便利でよく使うな。「通常攻撃が風のスクロースはドライバー適性が高い」みたいにかなり概念を短縮した言い方ができる。まあ「ユーティリティ」は「便利枠」でいいじゃんとは思うけど(そっちのほうが短いし)……
使いやすくはあると思うけど、単語としてのイメージが一致しないと馴染みにくいのよねw(個人的にはトリガー役の方がしっくりくる) まあ浸透すれば慣れてくる系統だと思うけど
このwiki見る限りはサポーターを中国では「補助」、欧米では「Utility」と書かれているな
着火役とか昔は言ってた気がするなその辺の役割
ドライバーはまだ、考えてみると意味がわかる系だと思ってる。キャリーは「キャリー(=勝つための介護)する・してもらう」のイメージが強くて…
キャリー=チームを勝利へ連れて行く人なのでこれも結構素直な語だと思う
ものすごく根本的な問題として、原神に限らずゲームの考察とかシステム分析の本拠地がとっくに英語圏にいってるって点があると思う。最新の情勢を掴もうと思うと英語圏のコミュニティを見に行くのが一番早くて、そこで得た情報を日本語で紹介する時適訳がなければカタカナ語で持ってくるしかないもんね。自分も前に雷電ナショナルの香菱みたいな「パーティーで一番火力を出すけど表には出ないキャラ」なんて呼ぶのかで一致した見解を得られなかったことあるもん。キャリーだと一言で済む。
裏アタッカー的なのがキャリー、という解釈でええんかな?
馴染みないと自分が正しい使い方をしているのか、相手の言うことを正しく理解できているのかわからんのよなw
「キャリー」自体は「パーティーで一番活躍する人」。原神だと一番ダメージ出す人。雷電ナショナルだと爆発中表に出て殴るけどエネルギー供給が目的で火力貢献度は二位止まりの雷電、スキルと爆発撃ったらすぐ引っ込むけど火力貢献度一位の香菱、スキルと爆発撃ったらすぐ引っ込んで水付着が目的の火力貢献度三位行秋、サポーターベネットといて、雷電・香菱・行秋にそれぞれなんて名前つける? エネルギー供給が主目的なのに雷電のことメインアタッカーって呼ぶの? 火力出すのが目的の香菱と元素付着目的の行秋をどっちもサブアタッカーって呼ぶの? ここにキャリーとかイネーブラーとかドライバーとかいう単語があると、(サブ or オフフィールド)キャリー香菱、ドライバー雷電、イネーブラー行秋、サポーター(ユーティリティーって言ってもいいけどこれは自分も気取りすぎだと思う)ベネットってちゃんと収まる
で、こういう外国由来の概念が逐次日本語訳されていってたらいいんだけど、日本のゲームコミュニティが小さくなってしまって訳の普及が追いつかないからカタカナ語で放置されがちなんだよね。オーラタックスもまだ日本語訳ないよねたしか。
オーラタックスとは?ってレベルですなw
「キャリー香菱、ドライバー雷電、イネーブラー行秋、サポーターベネット」は 「原爆香菱、反応チャージ雷電、付着行秋、バフベネット」 でも通じるんじゃ? ここに火力や退場の説明が無いというなら キャリーという言葉の中にも引っ込むことは書いてないし オフフィールドとか書いたらもう本末転倒だよ サブだとじゃあメイン誰だよってなるし。 メインアタッカー・サブアタッカーを主C・副C(carry)と表記することがあると書かれてるから 引っ込む香菱をメインキャリーと呼ぶのはメインアタッカーと呼んでるのと同義だろ
中国のTier表見たら分かるけど香菱は裏から火力出すキャラだからサブキャリーだよ。で、おっしゃる通りの展開で日本語だとサブがいるならメインは誰だよってなって結局一致した見解が得られなかったの。で、中国語だと漢字圏だから主・副でやってて、英語だとオン・オフでやってる。日本語だと表・裏が該当すると思うんだけど、裏アタッカーみたいな訳が普及してないので、なんとなくいつまでもサブがいるならメインは誰だよみたいな空気が残ってるんだよね
訳されてないから用語に無いよってなるだろうけど、そんな感じで結局どちらかを立てればどちらかが伝わらないから無理して使わず知りたい(書きたい)情報に合わせて 爆発退場香菱とか火力香菱、でいいと思うわ 雷電ナショナルとは何ぞや?となった時に結局役割の詳細読むし と個人的には思う