中国語は音の響きを字の意味より優先するから、日本語の漢字みたいに字自体が意味を含んでる言語とは使い方がちょっと違うんよな。帽と阿を掛けてたけど、帽を字面通り取って翻訳した感じ。
通報 ...
中国語は音の響きを字の意味より優先するから、日本語の漢字みたいに字自体が意味を含んでる言語とは使い方がちょっと違うんよな。帽と阿を掛けてたけど、帽を字面通り取って翻訳した感じ。