意味的には元素視覚のほうが正しくて視角は明らかに誤訳なので先にホヨバに問い合わせたほうがいい気がする
中国語版だと「元素視野(=Vision)」なので「視覚」や「視界」と訳すべき
英語版は「Elemental Sight(=視覚)」と訳してる
通報 ...
意味的には元素視覚のほうが正しくて視角は明らかに誤訳なので先にホヨバに問い合わせたほうがいい気がする
中国語版だと「元素視野(=Vision)」なので「視覚」や「視界」と訳すべき
英語版は「Elemental Sight(=視覚)」と訳してる
問い合わせに関しては編集者の領分ではないので、個人で行っていただけると助かります。誤訳が直ったら既に元素視角になっている部分を含めて表記を合わせることにしましょう。