原神wiki

雑談/誤訳 / 66

288 コメント
views
6 フォロー
66
名前なし 2021/10/27 (水) 14:00:16 767e0@552c7

フィッシュルが絶倫であることを誇ってるような誤訳がなされてたみたい(現在の和訳では「私の時間は高い」というようなニュアンス)だけどどうしてこうなったのか分かる人居たら記事にして欲しい

通報 ...
  • 68
    名前なし 2021/10/27 (水) 19:56:18 550e9@5f499 >> 66

    中の人は絶倫そうだよね

  • 70
    名前なし 2021/10/27 (水) 20:33:57 db63a@b0ed4 >> 66

    「精力が高いわよ」をどう捉えるか次第だけれど、辞書的な意味では「精力」=精神や肉体の活動する力。仕事を成し遂げていく元気。「研究に精力を注ぐ」「精力剤」
    「精力絶倫」=心身の活動がきわめて強くすぐれているさま。精力が飛び抜けて強いさま。▽「精力」は心身の活動力のこと。「絶倫」は群を抜いてすぐれている意。
    などがもとの意味合いっぽいけど、男性機能についてピックアップする広告や表現が現代ではありがちだから誤解を招く翻訳ではあったね。