原文では歇斯底里(ヒステリー)と書かれてるんだけど、日本でいうところのヒステリーって中国では癔病と表現するらしいんだよね。だから日本語と中国語ではヒステリーの意味がずれてるのかもしれない。(余談だけど英語版のフリーナのボイスは聞き方によってはヒステリックかも)
通報 ...
原文では歇斯底里(ヒステリー)と書かれてるんだけど、日本でいうところのヒステリーって中国では癔病と表現するらしいんだよね。だから日本語と中国語ではヒステリーの意味がずれてるのかもしれない。(余談だけど英語版のフリーナのボイスは聞き方によってはヒステリックかも)