starrail_jpwiki

雑談掲示板 / 29266

32127 コメント
views
0 フォロー
29266
名前なし 2024/08/27 (火) 16:09:03 修正 5fe7b@d4dea

乱波って読みは普通ラッパだよなあ。ラッパーとかけてるんだろうし。誤訳がよ…

通報 ...
  • 29269
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:20:51 修正 1fd38@36b0b >> 29266

    ウシミツ・アワーって書いてるのにまともに名前読むわけ…

  • 29270
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:25:43 45667@a13e2 >> 29266

    普通にらんはって読んだけど俺がおかしいのか…?

    29273
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:29:37 修正 4a43d@029ad >> 29270

    忍者という名称は後世に作られたもので、当時は「乱破(らっぱ)」「素破(すっぱ)」等だったのじゃよ。 そういう意味じゃほよばは相変わらずよく調べてるなと関心するが。

    29274
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:32:10 45667@a13e2 >> 29270

    じゃあ翻訳者が俺と同じで元ネタ知らずに翻訳読んだ可能性あるのか、それはそれでちょっと悲しいな

    29275
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:36:23 fe25c@8c0cd >> 29270

    出典に完全に被せると検索性落ちそう(絶対そこではない)

    29276
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:37:04 1fd38@36b0b >> 29270

    いうても乱破をニンジャエアプキャラとして表現するための読み方かもしれん

    29277
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:37:59 8c1a6@38324 >> 29270

    グロシの件があるから、もしかしたらサイレント修正されるかもしれない

    29280
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:45:02 a05f6@fc01f >> 29270

    グロシは誤訳というより一括変換のミスが有力説だし、あれとは全く状況違うと思うぞ

    29286
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:58:20 8c1a6@38324 >> 29270

    グロシのその説は結局本当かわからんし(公式発表あったらすまね)、誤訳誤植のほうで進めたら状況的には似てるからく状況違うとは言えん

    29290
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:07:24 6cf87@4044a >> 29270

    原神のコレイもセレベンツだと最初コナってなってて誤訳してたぞ ミスは十分あり得る

    29291
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:09:41 fe25c@8c0cd >> 29270

    漢字の誤読は誤訳に入るんだろうか…(莱と菜を間違えることあるか?)

    29300
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:37:25 6cf87@4044a >> 29270

    何故日本語読みしようとしたのかは謎 まぁどういう経緯でミスしたのかは置いておいて、つまるところ確認フローしっかりしてないのが問題や

  • 29279
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:42:30 795be@fd413 >> 29266

    誤訳と称するほど変な読み方ではないと思う

    29282
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:46:32 0bf45@be555 >> 29279

    英語版だとrappaだし刃でジンって読んでるのと同じだと思ってる

    29283
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:48:31 a05f6@fc01f >> 29279

    そういや刃の刃ちゃんって他言語だとどう呼ばれてるんだろ

    29284
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:50:57 8c1a6@38324 >> 29279

    英語Blade 中国 刃

    29292
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:09:43 a5499@66869 >> 29279

    Bladieって言ってるのは見た気がするがたぶん二次

    29295
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:13:07 修正 27cb7@054e5 >> 29279

    宇宙全体で指名手配されてる刃の名前を各星の人が自分たちの土地の文化や言語で解釈されていることを表すためあえて「Blade」と訳してるって何かの雑誌インタビューで見た。Bladieはカフカの「刃ちゃん」の訳が公式でそうなってる(名前の後ろをieやyにすることで~ちゃん、くん的な可愛い系の呼びかけになる。中国語の阿みたいな)

    29302
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:49:06 8c1a6@38324 >> 29279

    ほえー英語の可愛い系の呼びかけためになる

  • 29281
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:45:54 ebdae@da91c >> 29266

    人の名前として呼ぶならラッパよりランハの方がいいからセーフ

    29287
    名前なし 2024/08/27 (火) 16:58:44 5238e@cd320 >> 29281

    単語としてならともかく人名の場合は読みは自由だったりするからねぇ。

    29296
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:19:05 d0b7f@1647a >> 29281

    実際そういう考慮、あとえば日本語だとランハのが女性みが増すからとか諸々考えてあえてそうしてると思ってる

    29297
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:23:49 68d72@bfeab >> 29281

    なのかだって三月(さんがつ)と書いて「みつき」と読ませてるし誤訳じゃなくて人名に寄せただけだと思ってるわ

    29299
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:29:30 79af8@0b1e5 >> 29281

    コレよな

    29303
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:49:41 eb16d@837f6 >> 29281

    それにしても「昔の職業を表す漢字はそのままに読み方を変えると女性の名前らしくなる」って翻訳スゴいオシャレだと思う、こういうこと出来る日本語好きですねぇ

    29310
    名前なし 2024/08/27 (火) 18:08:41 cb315@e5e09 >> 29281

    ラッパだとどうしても楽器のほうが頭に浮かぶからなぁ。ランハで正解かと

    29312
    名前なし 2024/08/27 (火) 18:10:18 修正 5fe7b@d4dea >> 29281

    巡海レンジャーの名前って通り名であって人の名前として読んだらあかんやつだからそっちのほうが可愛いみたいな意図でランハにしたなら普通に誤訳よな。ブートヒルも人名じゃなくて文字通り「墓地」だし

    29314
    名前なし 2024/08/27 (火) 18:16:02 795be@fd413 >> 29281

    >> 29312それはただブートヒルがそう名乗っているってだけじゃないかな。テキストで出てきてるだけのラマンチとかロレッタとか別に普通の名前っぽいし

    29315
    名前なし 2024/08/27 (火) 18:22:22 24884@0b1e5 >> 29281

    そっちの意図でランハにしたら運営がそういう意図してるんだから誤訳ではないでしょ

    29349
    名前なし 2024/08/27 (火) 21:16:04 aa328@c771d >> 29281

    ラッパーの名前が「ラッパー」って紛らわしい上にダサいしな

  • 29305
    名前なし 2024/08/27 (火) 17:51:45 8341c@6ff88 >> 29266

    そもそも日本語話者的には促音・撥音の後は半濁音のほうが語感がいいんだよな

    29357
    名前なし 2024/08/27 (火) 22:43:34 88afb@22a52 >> 29305

    せめてランパにしてくれという感じがある。乱破って漢字でなければランハでも良いんだけど