誤訳と称するほど変な読み方ではないと思う
英語版だとrappaだし刃でジンって読んでるのと同じだと思ってる
そういや刃の刃ちゃんって他言語だとどう呼ばれてるんだろ
英語Blade 中国 刃
Bladieって言ってるのは見た気がするがたぶん二次
宇宙全体で指名手配されてる刃の名前を各星の人が自分たちの土地の文化や言語で解釈されていることを表すためあえて「Blade」と訳してるって何かの雑誌インタビューで見た。Bladieはカフカの「刃ちゃん」の訳が公式でそうなってる(名前の後ろをieやyにすることで~ちゃん、くん的な可愛い系の呼びかけになる。中国語の阿みたいな)
ほえー英語の可愛い系の呼びかけためになる
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 管理チームへ匿名通報が送信されます。あなたが誰であるかを管理チームに特定されることはありません。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
英語版だとrappaだし刃でジンって読んでるのと同じだと思ってる
そういや刃の刃ちゃんって他言語だとどう呼ばれてるんだろ
英語Blade 中国 刃
Bladieって言ってるのは見た気がするがたぶん二次
宇宙全体で指名手配されてる刃の名前を各星の人が自分たちの土地の文化や言語で解釈されていることを表すためあえて「Blade」と訳してるって何かの雑誌インタビューで見た。Bladieはカフカの「刃ちゃん」の訳が公式でそうなってる(名前の後ろをieやyにすることで~ちゃん、くん的な可愛い系の呼びかけになる。中国語の阿みたいな)
ほえー英語の可愛い系の呼びかけためになる