バザードでいいと思う
Google翻訳姉貴に読ませてみたら、英語だとバザード、ドイツ語だとブザーみたいに読んでたからその違いじゃないかね
スペルがBuzzardとBussardの二通りあるから別物だと思ったけど、どちらも同じ鳥の名称を指すのか。まあつまりは英語読みかドイツ語読みかの違いでどっちでもいいのな。ドイツの艦艇としては他にジャガーをヤグアルと読む場合とかもあるけど。
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
Google翻訳姉貴に読ませてみたら、英語だとバザード、ドイツ語だとブザーみたいに読んでたからその違いじゃないかね
スペルがBuzzardとBussardの二通りあるから別物だと思ったけど、どちらも同じ鳥の名称を指すのか。まあつまりは英語読みかドイツ語読みかの違いでどっちでもいいのな。ドイツの艦艇としては他にジャガーをヤグアルと読む場合とかもあるけど。