ロシア語の説明と英語の説明で食い違ってるみたい ロシア語(多分原語なので大元)だとSvinetsのタングステンバージョンを出すことを考慮してるってあるのに英語版だと3BM48 Svinetsのタングステン版を出すってなってるんだよね 問題は3BM46,3BM59/60全部Svinetsって呼ぶのにタングステン弾芯なのは3BM60だけなのでロシア語(大元)だと3BM60出すかもしれないよって言ってるのが英語版だと3BM48に意訳?されてる ちなみに3BM60の貫徹は0mで642mm
通報 ...