名前なし
2018/01/31 (水) 11:37:19
62c86@cbb87
こいつの名前を日本語読みにすると何ですか?17ポンド砲搭載M10対戦車自走砲? 65thと最後のRegtの意味がわからん。
通報 ...
RegtはRegimentの短縮だから「第65対戦車自走砲連隊」とかそんな感じだと思われ
この第7機甲師団の所属部隊で間違いない。師団砲兵のところに" 65th Anti-Tank Regt(Armd)(Norfolk Yeomanry)- M10/17pdr"と書いてあって部隊番号から使用兵器までピッタリ一致する。同じ師団砲兵に騎馬砲兵連隊とかいるのが素敵(セクストン装備って書いてるから本当に乗馬はしてない) http://www.kerynne.com/games/British7thArmouredDivision.html
もっと言うとこの第65対戦車砲連隊は"Norfolk Yeomanry"と書いてる。字義的にはノーフォークの独立自営農民(ヨーマン)という意味だが、この場合のyeomanryは義勇農騎兵団という意味。18世紀末期に、つまりナポレオン戦争においてイギリスの比較的階級の高い農民たちが自発的に立ち上げて後に国防義勇軍(Territorial Army)に編入された騎兵連隊の末裔。もちろん、部隊名だけ残ったような形だが。
だから、字義的には単に「第65対戦車自走砲連隊」で正解だしそうすべきだけど、部隊の歴史まで組み込むなら「17ポンド砲搭載M10対戦車自走砲(ノーフォーク義勇農騎兵団所属)」とできなくはない。もちろん訳語としては前者が適切だろうけれどね。
史実欄にまとめるべき。ためになった