中国語だと「祝你好運」だから日本語だと幸運を祈るで英語だとgood luckが近いかなと思った。だから英語版はちょっと意訳が入っている感じがするけどレイシオの性格を思うといい意訳かなと思う。
通報 ...
中国語だと「祝你好運」だから日本語だと幸運を祈るで英語だとgood luckが近いかなと思った。だから英語版はちょっと意訳が入っている感じがするけどレイシオの性格を思うといい意訳かなと思う。