声の素人ったって仕事してる時と絶対声の調子違うと思うんだけど… 普通にプロの人雇うんじゃなダメだったのかなぁ
昔からそうだけど、ミリ系創作界隈はやたらと現職の音声に偏重したがる層が一定以上いる。確かにリアルではあるんだろうけど、結局大抵の場合は変に間延びした声になって間抜けに聞こえる
CICで仕事してるときと、スタジオで収録してるときだと勝手が違うだろうとは思うね。実際のところ、一連の流れにのって繰り出される号令と、ゲーム中の操作や状況に合わせるためのぶつ切りで短いボイスだと相性が悪い(露骨なのが、魚雷発射後の「発射よーい、てー」)。むしろ、プレイヤーの操作とか関係なくあれこれ話し続けててくれた方が雰囲気出たんじゃないかとすら思うが、システムとかけ離れてるしなぁ
ガチリアルでやるならボイスの差し替えだけではすまくなったろうね
陸自もやるらしいけど、機甲科の早口無線こそこの問題のせいで相性悪そうなんだよな…。総火演お馴染みの「前の台戦車徹甲小隊集中行進射ー!撃て!(超早口)」とかは全部撃つ前の号令であって、ゲーム内の発射→それに対応するボイスを流すってシステムのまま差し替えてもおそらく微妙
パト2で現職にさせるとどうなるかは皆さんご存じのはずなのにどうして…?
パト2良いじゃん。だめなの?
パト2にはオリジナル版とサウンド更新版があって、たしかに差し替えられた部分は素人感が強い。そしてここからが本題ですが…評判のいいトレボーと戦闘機のカッコいい交信自体は実は差し替えられてない。あのスクランブルシーンの交信のプロ「っぽさ」こそ本職声優信仰の震源地じゃないだろうか?
スクランブルのシーンは本職からするとあんなに英語使わないらしいね、逆に陸自のヘリとかの方が米式で英語通信だとか。で、当の海自は日本語と英語と和製英語と独自の言い回しのチャンポンで複雑怪奇って先日誰かがつぶやいてたな
ミリ系はリアル寄りの方がもちろん格好良いけど、あまりにもリアルを追求し過ぎると聞き取りにくい、わかりにくい、演技は棒読みであまり格好良く無いし、聞いていて違和感がすごいんだよな...
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
昔からそうだけど、ミリ系創作界隈はやたらと現職の音声に偏重したがる層が一定以上いる。確かにリアルではあるんだろうけど、結局大抵の場合は変に間延びした声になって間抜けに聞こえる
CICで仕事してるときと、スタジオで収録してるときだと勝手が違うだろうとは思うね。実際のところ、一連の流れにのって繰り出される号令と、ゲーム中の操作や状況に合わせるためのぶつ切りで短いボイスだと相性が悪い(露骨なのが、魚雷発射後の「発射よーい、てー」)。むしろ、プレイヤーの操作とか関係なくあれこれ話し続けててくれた方が雰囲気出たんじゃないかとすら思うが、システムとかけ離れてるしなぁ
ガチリアルでやるならボイスの差し替えだけではすまくなったろうね
陸自もやるらしいけど、機甲科の早口無線こそこの問題のせいで相性悪そうなんだよな…。総火演お馴染みの「前の台戦車徹甲小隊集中行進射ー!撃て!(超早口)」とかは全部撃つ前の号令であって、ゲーム内の発射→それに対応するボイスを流すってシステムのまま差し替えてもおそらく微妙
パト2で現職にさせるとどうなるかは皆さんご存じのはずなのにどうして…?
パト2良いじゃん。だめなの?
パト2にはオリジナル版とサウンド更新版があって、たしかに差し替えられた部分は素人感が強い。そしてここからが本題ですが…評判のいいトレボーと戦闘機のカッコいい交信自体は実は差し替えられてない。あのスクランブルシーンの交信のプロ「っぽさ」こそ本職声優信仰の震源地じゃないだろうか?
スクランブルのシーンは本職からするとあんなに英語使わないらしいね、逆に陸自のヘリとかの方が米式で英語通信だとか。で、当の海自は日本語と英語と和製英語と独自の言い回しのチャンポンで複雑怪奇って先日誰かがつぶやいてたな
ミリ系はリアル寄りの方がもちろん格好良いけど、あまりにもリアルを追求し過ぎると聞き取りにくい、わかりにくい、演技は棒読みであまり格好良く無いし、聞いていて違和感がすごいんだよな...