自分はそこを「予備品としてとどまっていたM47は標的として使われ始めた。70年代にはこれらは壊滅的な効果を持ったM60A1の 105mm砲のために使われていた。105mmのHEAT弾はM47の正面装甲を簡単に貫通した。新品同様のM47はこうして最期を迎えた。M60の乗員は従来型の装甲に対して現代戦車砲弾の効果を直接知り得た。」と訳して、それを解釈して史実の文に合わせた文「ちなみにM47戦車は米軍で70年代にM60戦車の標的として使われ、M60の乗員達にM47の持つ、従来型の装甲に対しての新型火砲の威力を直接確かめさせた。」がいいと思うけどこれで良くない?
通報 ...