歌詞はTear down the bridges/Drain all the rivers/Burn down the town hall/There are no winners/Reroad the weapons/Sharpen the scissors/Cut off the fetters/Pull all the triggers誰か和訳してくれ……()ハサミ辺りから意味がわかんない((
気になってたものをよくぞ見つけてくれた。素晴らしい! 曲の背景なんぞが全くわからないのでトンチンカンな訳だったらごめん ||[叙情詩:橋を壊せ]/橋を壊せ/全ての川を干せ/役場を焼き払え/勝者は無い/武器に再装填しろ/ハサミを砥げ/足枷を切り放て/全ての『トリガー』を引け|| 奴隷のような者に自分の枷を外し、立ち上がれって意味の歌詞だな ハサミってのは身近な物の意、そんなものすら武器にして戦えと歌っている。又は、そういった物を使う階級のものに立ち上がれと言っている。 トリガーってのは銃の引き金ってだけじゃなくて、反逆の意思も含んで、考えうる全ての事を成せって意味だと思う。 最後に続きの文And everyone’s screaming/When the lights go out 光が消えた時、全ての者は叫ぶ。
歌詞はTear down the bridges/Drain all the rivers/Burn down the town hall/There are no winners/Reroad the weapons/Sharpen the scissors/Cut off the fetters/Pull all the triggers誰か和訳してくれ……()ハサミ辺りから意味がわかんない((
気になってたものをよくぞ見つけてくれた。素晴らしい! 曲の背景なんぞが全くわからないのでトンチンカンな訳だったらごめん ||[叙情詩:橋を壊せ]/橋を壊せ/全ての川を干せ/役場を焼き払え/勝者は無い/武器に再装填しろ/ハサミを砥げ/足枷を切り放て/全ての『トリガー』を引け|| 奴隷のような者に自分の枷を外し、立ち上がれって意味の歌詞だな ハサミってのは身近な物の意、そんなものすら武器にして戦えと歌っている。又は、そういった物を使う階級のものに立ち上がれと言っている。 トリガーってのは銃の引き金ってだけじゃなくて、反逆の意思も含んで、考えうる全ての事を成せって意味だと思う。 最後に続きの文And everyone’s screaming/When the lights go out 光が消えた時、全ての者は叫ぶ。
Wtが使う前から好きで聞いてたから()翻訳ありがとう