余談だけど英語版の項目名がHorizontal Rader/IRST target cue control axis, Vertical Rader/IRST target cue control axisだから、日本語版でX軸って書いてあるのが謎。英語版の書き方も"Rader/IRST target cue"までがひとつながりであると認識してないと意味が通らないひどい書き方。ちなみにレーダー/IRSTにおける傾斜のz軸操作も英語版はRader/IRST tilt control axisだからZ軸なんて一言も書いてない。そもそも機能的に全く別のものであるチルトコントロールを並べて書いてあるのがマチガイの元なんだな……。木氏がお手上げなら代わりに書き直すよ。
通報 ...