いや、原題のままだと思うんだけど…
原題のまま直訳するなら「テンペスタリの呼び声」とかだから結構そのままではないよ。個人的には邦題も好きだけどね
直訳は知らんけどcall of "the tempest(arii)" に違和感ないと思うけどな。「嵐を呼ぶ(者)=テンペスタリ」
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
原題のまま直訳するなら「テンペスタリの呼び声」とかだから結構そのままではないよ。個人的には邦題も好きだけどね
直訳は知らんけどcall of "the tempest(arii)" に違和感ないと思うけどな。「嵐を呼ぶ(者)=テンペスタリ」