ドールサーフィンてなんだよ(ドーサルフィンだよ)
ドーサルフィンって見る度に「背鰭を英語で言ってるだけだし普通に日本語で『背鰭』で良くね?ルー大柴かよ」と思ってしまうのは俺だけだろうか
日本機にドーサルフィンがついてる機体でそれを指して背鰭と言うなら理解出来るが実際問題ドーサルフィンがついてる機体は日本機には無くてマスタング特有のものだからなぁ。ドーサルフィンの固有名詞を知らずに当時の人間がムスタングに背鰭が付いたぞ!って言ってるなら兎も角今は現代でドーサルフィンで定着してるんだからそれで良いと思うんだが…。それを言い出したらリュックも背嚢になるしレバーも把柄って言わなきゃならなくなるぞ。大体ルー語って薮からスティックにみたいな日本語特有の言い回しだったり日常の会話の文中に無理やり英語を当てはめて違和感の感じる文にすることでしょ。
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
ドーサルフィンって見る度に「背鰭を英語で言ってるだけだし普通に日本語で『背鰭』で良くね?ルー大柴かよ」と思ってしまうのは俺だけだろうか
日本機にドーサルフィンがついてる機体でそれを指して背鰭と言うなら理解出来るが実際問題ドーサルフィンがついてる機体は日本機には無くてマスタング特有のものだからなぁ。ドーサルフィンの固有名詞を知らずに当時の人間がムスタングに背鰭が付いたぞ!って言ってるなら兎も角今は現代でドーサルフィンで定着してるんだからそれで良いと思うんだが…。それを言い出したらリュックも背嚢になるしレバーも把柄って言わなきゃならなくなるぞ。大体ルー語って薮からスティックにみたいな日本語特有の言い回しだったり日常の会話の文中に無理やり英語を当てはめて違和感の感じる文にすることでしょ。