これXでちょいちょい出てる「そもそも本来の白旗は『停戦交渉などで正式な軍使を出す、そのためこちらは戦闘を停止している』って意味であって、掲げた時点で降伏受諾とみなすのは日本語とか一部の言語特有の意味付け」「だからイタリア語としてはむしろ自然な比喩表現の選び方」ってのはどこまで事実なんだ?完全に事実ならむしろ直訳に近い和訳のみ掲載したマスコミ媒体のが軽率だったことになりうるし
通報 ...
これXでちょいちょい出てる「そもそも本来の白旗は『停戦交渉などで正式な軍使を出す、そのためこちらは戦闘を停止している』って意味であって、掲げた時点で降伏受諾とみなすのは日本語とか一部の言語特有の意味付け」「だからイタリア語としてはむしろ自然な比喩表現の選び方」ってのはどこまで事実なんだ?完全に事実ならむしろ直訳に近い和訳のみ掲載したマスコミ媒体のが軽率だったことになりうるし