ざっと韓国語と英語のLimbusWikiを見た限りでは、
元の韓国語の時点で古い言い回しがされていて、
英語訳ではそれがあまり無く、日本語訳はむしろ忠実みたいですね。
紹介文にすら、「日常的なコミュニケーションは、恐らく我々が選別した管理人さんの物差しから考えると難しいと思われます。」
とか書かれているので、意図的に話半分くらいになるように話させていのかもしれません。
通報 ...
ざっと韓国語と英語のLimbusWikiを見た限りでは、
元の韓国語の時点で古い言い回しがされていて、
英語訳ではそれがあまり無く、日本語訳はむしろ忠実みたいですね。
紹介文にすら、「日常的なコミュニケーションは、恐らく我々が選別した管理人さんの物差しから考えると難しいと思われます。」
とか書かれているので、意図的に話半分くらいになるように話させていのかもしれません。