グレーセもグランデも意味としては大ヘルタなんだけどなんかカッコ良く見えるなw 英韓の「The」は数いるヘルタ人形達じゃなくてただ一人のヘルタというニュアンスだろう。日本語のマダムはなんか熟女のイメージになりがち。ヘルタの実際の年齢からしたら合ってるのかもしれんがw
通報 ...
グレーセもグランデも意味としては大ヘルタなんだけどなんかカッコ良く見えるなw 英韓の「The」は数いるヘルタ人形達じゃなくてただ一人のヘルタというニュアンスだろう。日本語のマダムはなんか熟女のイメージになりがち。ヘルタの実際の年齢からしたら合ってるのかもしれんがw
設定や実年齢的に考えたら確かにマダムなんだけど見た目が若々しすぎてその若さでマダムは無理でしょ、なのがジェイドがいるせいでより強調されちゃってる感はある。シンプルにレディヘルタか他言語に合わせてザかもしくはグランドとかでよかったんじゃないかなー、とも感じる。
宇宙ステーションと区分する意味でミス・ヘルタを使ってたような気がするからそっちじゃないんだ?とは自分も思った。日本語でTheに相対するのは「あの」とかになるんだろうか
日本語でマダムだとなんか貴婦人みたいなイメージついちゃうんだよね、実際はそんな意味ではないはずなんだけど。なおおとなりのゲームではファルザン先輩(英)が自分のことをマダムファルザンと呼べと迫っている模様