英→日翻訳では忠実にやってた。 pomegranateがザクロの意味だったんだけど「grant」が「豪華な」の意味にかかっていて、露→英の翻訳の時に短縮形だと思ってザクロにしてしまたのかもしれない。 最初からザクロにしては画像がグレープフルーツっぽかったし。
通報 ...
英→日翻訳では忠実にやってた。 pomegranateがザクロの意味だったんだけど「grant」が「豪華な」の意味にかかっていて、露→英の翻訳の時に短縮形だと思ってザクロにしてしまたのかもしれない。 最初からザクロにしては画像がグレープフルーツっぽかったし。