ゼンレスゾーンゼロWiki掲示板

雑談掲示板 / 9514

13072 コメント
views
0 フォロー
9514
名無しのプロキシ 2024/09/22 (日) 08:47:00 234cc@711b3

ネズミ色のブルースの「解決」の所海外版だとニュアンスが違うような翻訳になってるって聞いたんだけど、それってつまり日本語版だけ変態な方向に解釈したって事…?

通報 ...
  • 9515
    名無しのプロキシ 2024/09/22 (日) 08:55:01 7bea1@16e5d >> 9514

    mihoyoの翻訳はいつも変だから気にするだけ無駄だよ

  • 9516
    名無しのプロキシ 2024/09/22 (日) 09:10:56 388da@811cd >> 9514

    そこがどうかはわかんないけど、単語とかはおおむね中国語版に即してることが多く(おなじ漢字文化圏だから当たり前だけど)、英語版だけニュアンスが違ってるところはままあると思う。海外版って英語版の意味だと思うけど、そっちが正しいとは限らないんじゃないかな

    9518
    名無しのプロキシ 2024/09/22 (日) 09:16:38 c0011@df13f >> 9516

    他のホヨバゲーでも日中韓のニュアンスは共通してても欧米方面の文章だけ少し違ったりすることたまにあるイメージ

  • 9534
    名無しのプロキシ 2024/09/22 (日) 19:05:54 修正 32753@ca595 >> 9514

    割と中国語そのまんまっぽいけど、中国語は鍵括弧がついてなかったから、日本が変態的なのはあながち間違いではない。本来はあのシーンの前にいちいちめんどくせぇなその場でしろやって言われてることを指してるんだと思うけど「」がつくことで雰囲気が変わった感