ぶっちゃけユトランド・ジュットランド論争と同じで言語変われば読み方も変わる(英語だとヘンリーだけどフランス語だとアンリに、ドイツ語だとハインリッヒになるように)からどっちも同じと認識したほうが良いかもね。
通報 ...
ぶっちゃけユトランド・ジュットランド論争と同じで言語変われば読み方も変わる(英語だとヘンリーだけどフランス語だとアンリに、ドイツ語だとハインリッヒになるように)からどっちも同じと認識したほうが良いかもね。
その理屈で言ってもおかしいんだよな。要はドイツ語をフランス語に訳した時、言語が変わってるのに読み方が変わらずハインリッヒのまま、という事になる。別の例えで言えば、タイガーを英訳した時に「Taigaa」と表記してるようなもん