パンター偽装M10だと「パンターに偽装したM10」みたいな名前だな M10偽装パンターじゃダメなのか?
上で言ったけど公式の名称を和訳しただけなのよ
みんなそう思っているけど公式がそう書いてるから仕方ない
やっぱりそこに引っかかりを感じる人多いですよね…最初「M10偽装パンター」にしていたのですが上にある通り公式和訳に準拠して今の名前にしてるんですが、やはり「M10偽装パンター」にした方がいいでしょうか?一様編集テンプレートには和訳名は「判りやすさを優先した表記にしてください。」とあるだけで公式に準拠するようには書いていないので。
明らかに誤訳の場合は日本語的に正しい方を優先して構わないと思います
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
上で言ったけど公式の名称を和訳しただけなのよ
みんなそう思っているけど公式がそう書いてるから仕方ない
やっぱりそこに引っかかりを感じる人多いですよね…最初「M10偽装パンター」にしていたのですが上にある通り公式和訳に準拠して今の名前にしてるんですが、やはり「M10偽装パンター」にした方がいいでしょうか?一様編集テンプレートには和訳名は「判りやすさを優先した表記にしてください。」とあるだけで公式に準拠するようには書いていないので。
明らかに誤訳の場合は日本語的に正しい方を優先して構わないと思います