ネットセルの訳は仕方ないと思うな。原音に近いネトラセルorネットラセルにしなかったあたり翻訳者の苦悩が垣間見える
「NETRA小房」とかそんな感じでレクイエムはそのまんまでcells部分を日本語訳で通せばよかった気も
ネットセル 綴り的にはネトラセル それを聞いた ASH閃く Σ(^)
ASH即斬!ASH一閃!
…)))( 責)〆 ٩( ^)ว
Lorkサージっていう前例があるんだからNetraセルでよかったのにと思うなぁ
寝取らせる…他人のパートナーをエロ堕ちで奪おうとするのやはりAsh最低だな
ネクロメカも元はネクラ(根暗)メックだし、エントラティ関連は何かと命名に苦労したことが伺える…
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 現在このグループでは通報を匿名で受け付けていません。 管理者グループにはあなたが誰であるかがわかります。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
「NETRA小房」とかそんな感じでレクイエムはそのまんまでcells部分を日本語訳で通せばよかった気も
ネットセル 綴り的にはネトラセル それを聞いた ASH閃く Σ(^)
ASH即斬!ASH一閃!
…)))( 責)〆 ٩( ^)ว
Lorkサージっていう前例があるんだからNetraセルでよかったのにと思うなぁ
寝取らせる…他人のパートナーをエロ堕ちで奪おうとするのやはりAsh最低だな
ネクロメカも元はネクラ(根暗)メックだし、エントラティ関連は何かと命名に苦労したことが伺える…