バーンドではなくバーントでは?(元ネタが) 例えばこれ
ダイナモバーンドはburned(燃えた) 金属に焼きを入れて焦がした色になるアレだよ
バーンドって言う名前な以上burned(燃やした≒熱加工した)で確定だと思う。バーントburnt(焦げ)では絶妙に意味が違うし、日英対応表ではTempered Dynamo Roller→temper:(鋼鉄などを)鍛えるとある。
ちなみに調べてみるとバーントシェンナは元となる顔料のシェンナを焼いたものを指すらしいので似てはいるね。
不適切なコンテンツとして通報するには以下の「送信」ボタンを押して下さい。 管理チームへ匿名通報が送信されます。あなたが誰であるかを管理チームに特定されることはありません。
どのように不適切か説明したい場合、メッセージをご記入下さい。空白のままでも通報は送信されます。
通報履歴 で、あなたの通報と対応時のメッセージを確認できます。
ダイナモバーンドはburned(燃えた)
金属に焼きを入れて焦がした色になるアレだよ
バーンドって言う名前な以上burned(燃やした≒熱加工した)で確定だと思う。バーントburnt(焦げ)では絶妙に意味が違うし、日英対応表ではTempered Dynamo Roller→temper:(鋼鉄などを)鍛えるとある。
ちなみに調べてみるとバーントシェンナは元となる顔料のシェンナを焼いたものを指すらしいので似てはいるね。