ビリーを呼ぶ時の「ビリの字」も古風な言い回しだし、この辺りは意図的な言葉遣いだと思う、というか上の方で話題になってる「くんだり」とか「でっぱつ」とか機械翻訳とか誤訳でできる言葉遣いじゃないと思うからむしろ海外版でどうなってるのかが気になってくる、言語に合わせた古風なスラングとか使ってるんだろうか
通報 ...
ビリーを呼ぶ時の「ビリの字」も古風な言い回しだし、この辺りは意図的な言葉遣いだと思う、というか上の方で話題になってる「くんだり」とか「でっぱつ」とか機械翻訳とか誤訳でできる言葉遣いじゃないと思うからむしろ海外版でどうなってるのかが気になってくる、言語に合わせた古風なスラングとか使ってるんだろうか