昨日せっかく直したのに… 荒しか?まぁあとで直しとくからちょっと待ってくれ。 ガレージ画までご丁寧に逆になってるよ…めんどくさいなぁ って上見たら書いてたね。勘違いならいいけど、英語表記が基本的に採用されるってガイドラインに書いてるんだ。だから今回の場合は最初の方であってる。次からはちゃんと英語表記で確認してね。
通報 ...
昨日せっかく直したのに… 荒しか?まぁあとで直しとくからちょっと待ってくれ。 ガレージ画までご丁寧に逆になってるよ…めんどくさいなぁ って上見たら書いてたね。勘違いならいいけど、英語表記が基本的に採用されるってガイドラインに書いてるんだ。だから今回の場合は最初の方であってる。次からはちゃんと英語表記で確認してね。
修正完了。概要欄とかも入れ替えたり色々したから不備があったら言ってくださいな。 取り敢えず証拠として英語表記のツリーを張り付けとくよ。ところでこれって史実的にはどっちの方が正しいのだろう?
ん?ちょっと待てつまり日本語版と英語版で完全に名称が逆転してるってことか?
その通り。とにかくややこしすぎるので誰かさんが間違えて日本語表記で書き直しちゃったのも責められんなぁ
Exactly(そのとおりでございます)ジロ車なんて英語版では「Ji-Ro」なのに、日本語じゃ「ヒロ車」だしね。過去にも色々やらかしてるので良い子の編集者はちゃんと英語表記にしてから編集しようね!
Devの時の英語版クライアントと本実装の日本語版クライアントで見切り発車しちゃったすまん。しかしこれは運営に報告されてるのか...?
DEV二回目の時は逆だったからおそらくDEV鯖二回目のデータをもとに翻訳データを作ったけどアプデ直前に英語データだけ修正入ったんじゃなかろうか。
なんかすごいことになってるっぽくてドイツ語クライアントだと両方ともJaPz.K A2や...
えぇ…(困惑) 🐌君、君企業だよね?慈善団体とかじゃないよね?流石にちょっと酷くないか…? まぁどっちにしろ内容を入れ替えるだけで良いから態々ページ名変更申請はしなくて良さそうだね…
一応史実的にはオーストリアはSK105の名称で採用してるはず。
なんならオーストリアはSK105A2を駆逐戦車じゃ無くて軽戦車として採用した筈なんだけど…気にしたら負けか