どうでも良いけど伝説迷彩のexceptionalって形容詞なんだけど、「(特別な教育を必要とする)精神的、身体的問題を抱えた」って意味があるんだよね。伝説迷彩つけて初期砲塔とか122mm乗っけてるやつは、まさに身体的問題を抱えたT-44って自分から言ってることになる訳だ。WGもなかなかきつい皮肉を言うなぁ。
通報 ...
どうでも良いけど伝説迷彩のexceptionalって形容詞なんだけど、「(特別な教育を必要とする)精神的、身体的問題を抱えた」って意味があるんだよね。伝説迷彩つけて初期砲塔とか122mm乗っけてるやつは、まさに身体的問題を抱えたT-44って自分から言ってることになる訳だ。WGもなかなかきつい皮肉を言うなぁ。
没关系,但传说中的迷彩非凡是一个形容词,但它的意思是“我有精神或身体问题(需要特殊教育)”。 传奇的伪装早期炮塔或 122mm 骑手说他只是身体有问题的 T-44(骑手可能有需要特殊教育的精神问题)。事情就是这样发生的。 WG也颇为讽刺。
中国人、我不可読意味不明、早消
中国語かと思ったら読めて草
そんな意味ないぞ。
この単語は原則的に肯定的な意味で使われるし、仮に否定的に使われるとしても文脈で明らかに皮肉だって分かるようにしないと混乱を招く。
Exceptional =①卓越した、(良い意味で)特別な②例外的な
だよな。これを悪意ある単語に感じるというのは流石にひねくれてるというか、ねじ曲がっているというか、心病みすぎ。人生で何があったか知らんが、猜疑心の塊って見てて痛々しい。これ子供用のゲームだから普通に楽しもうよ。
这是正确的。 感觉这是一个恶意的词是扭曲的,扭曲的,或者太恶心了。 我不知道在我的生活中发生了什么,但把它看作是一种怀疑是很痛苦的。 这是一个儿童游戏,所以让我们正常享受它。 -
いや、ジーニアス英和にそう書いてあったんだけどなぁ〜。3番目の意味で。
ケンブリッジ英英には無かったとだけ
追記 木主より
今ちょっとネットで調べたんですが、英辞郎ってサイト(?)で
Exceptional Child Education Resources
特殊教育・身障児教育文献情報データベース◆【略】ECER
という、exceptional を上で挙げた通りの使い方の例が出てきました。(ジーニアスには例までは載ってなかった)他にも
exceptional incompetence
普通では考えられない不手際さ
exceptional inflation
《経済》異常なインフレ(ーション)
exceptional idiot
《an ~》大ばか者
などの、exceptional の否定的用法が見つかりました。
悪い意味で「異常な」という意味があるとなると、どこかのひねくれ者が、精神的、身体的に問題があることを指す語として使う奴がいてもおかしく無さそうです。
あくまで推測だけど、「特別な教育を必要とする精神的、身体的問題を抱えた」っていう意味は直接的なマイナスの単語(例えばdisability等)を使わずに、逆に通常使われる「ある意味特別な能力がある」と捉えられてるからexceptionalで表現されてると思うんだよね。欧米とか英語ではかなりこういう婉曲的な表現が多いから別にマイナスな意味で使われてないんじゃないかな。だからこそ正式な文献とかだとよく使われる結果になってる